창세기 Genesis 8
△Gen.창8:1, JST8:47 하나님이 노아와 또한 그와 함께 방주 안에 있는 모두를 기억하여 하나님이 땅 위에 바람을 불게 하매 물이 줄었더라
And God remembered Noah, and all that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged.
△Gen.창8:2 깊은 샘들과 하늘의 창들도 닫히고 하늘로부터 내리던 비가 그치니
The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
△Gen.창8:3, JST8:48 물이 땅으로부터 물러가고
and the waters returned from off the earth.
JST8:49 백오십 일이 지난 후에 물이 줄어서
And after the end of the hundred and fifty days, the waters were abated.
△Gen.창8:4, JST8:49 일곱째 달 열일곱째 날에 방주가 아라랏산 위에 머물렀더라
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountain of Ararat.
△Gen.창8:5, JST8:50 열 번째 달까지 물이 감소하여 열 번째 달 첫째 날에 산 봉우리들이 보이더라
And the waters decreased until the tenth month; and in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
△Gen.창8:6 그리고 이렇게 되었나니 사십 일의 마지막 날에 노아는 자기가 만든 방주의 창을 열고
And it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made,
△Gen.창8:7 까마귀를 내보내매 그것이 땅으로부터 물이 마를 때까지 왕래 하더라
and he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
△Gen.창8:8, JST8:52 또 그가 자기로부터 비둘기를 내보내어 물이 땅으로부터 줄었는지 알아보려 했으나
He also sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
△Gen.창8:9, JST8:52 물이 온 땅으로부터 아직 물러가지 않았으므로 비둘기가 발붙일 곳을 찾지 못하고 방주 안으로 그에게 돌아왔더라 그가 손을 내밀어 비둘기를 방주 안으로 자기에게 받아들이고
but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters had not receded from off the face of the whole earth; then he put forth his hand and took her, and pulled her in unto him into the ark.
△Gen.창8:10 그때부터 또 다른 칠 일을 더 머물러 비둘기를 방주 밖으로 다시 보내매
And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark,
△Gen.창8:11, JST8:53 비둘기가 저녁에 그에게 들어왔는데 보라 그 입에 따온 감람잎이 있더라 그리하여 땅으로부터 물이 줄어든 것을 노아가 알았으며
and the dove came in to him in the evening; and lo, in her mouth an olive leaf plucked off; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
△Gen.창8:12, JST8:54 그때부터 다른 칠 일을 더 머물러 비둘기를 보내니 다시는 그에게 돌아오지 않더라
And he stayed yet other seven days, and sent forth a dove, which returned not again unto him any more.
△Gen.창8:13 그리고 이렇게 되었나니 육백일 년 첫째 달 첫째 날에 땅에서 물이 말랐더라
And it came to pass, in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth.
JST8:56 노아가 방주의 덮개를 벗겨 보니 땅이 마른 것을 보았으며
And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
△Gen.창8:14 둘째 달 이십칠 일에 땅이 말랐더라
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
△Gen.창8:15 하나님이 노아에게 말하여 이르되
And God spake unto Noah, saying,
△Gen.창8:16, JST9:1 너와 너의 아내와 너의 아들들과 며느리들은 너와 함께 방주에서 나가라
Go forth out of the ark, thou and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
△Gen.창8:17 너와 함께 있는 모든 생물 즉 모든 육신 가운데 조류와 가축과 땅 위를 기어 다니는 모든 기는 것을 함께 끌어내어 그것들이 땅에서 풍성하게 번식하고 땅 위에서 다산하고 번성하게 하라
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.
△Gen.창8:18 노아가 그의 아들들과 그의 아내와 며느리들과 함께 나가고
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him.
△Gen.창8:19, JST9:3 모든 짐승과 온갖 기는 것과 땅 위의 모든 조류가 그 종류대로 방주에서 나가니라
And every beast, every creeping thing, and every fowl upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
△Gen.창8:20, JST9:4 노아가 주께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 조류 가운데 취하여 제단 위에 번제 헌물을 드리고 주께 감사하며 마음으로 기뻐하니 And Noah builded an altar unto the Lord, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar; and gave thanks unto the Lord, and rejoiced in his heart.
JST9:5 주가 노아에게 말하고 그를 축복하니라
And the Lord spake unto Noah, and he blessed him.
△Gen.창8:21, JST9:5 노아가 감미로운 냄새를 맡으며 마음속에 이르되 And Noah smelled a sweet savor, and he said in his heart;
JST9:6 사람의 마음이 상상하는 바가 어려서부터 악하므로 주가 사람으로 인해 땅을 다시 저주하지 않도록 나는 주의 이름을 불러 땅이 남아있는 동안에는 그가 한 것처럼 다시는 살아있는 모든 생물을 치지 않게 하고
I will call on the name of the Lord, that he will not again curse the ground any more for man’s sake, for the imagin-ation of man’s heart is evil from his youth; and that he will not again smite any more every thing living, as he hath done, while the earth remaineth;
△Gen.창8:22, JST9:7 씨 뿌리는 때와 추수 때와 추울 때와 더울 때와 여름과 겨울과 낮과 밤이 사람에게 그치지 않게 하리라 하더라
And, that seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, may not cease with man.