창세기 Genesis 31
△Gen.창31:1 야곱이 라반의 아들들이 하는 말을 들으니 이르기를 야곱이 우리 아버지 소유를 모두 빼앗고 우리 아버지 소유로 그가 이 모든 영화를 얻었다 했으며
And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory.
△Gen.창31:2 야곱이 라반의 안색을 보니 보라 자기를 대하는 것이 예전과 같지 않더라
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
△Gen.창31:3 주가 야곱에게 이르되 너의 조상의 땅 너의 친족에게 돌아가라 내가 너와 함께하리라 하니
And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
△Gen.창31:4 야곱이 사람을 보내어 라헬과 레아를 자기 가축떼가 있는 들로 불러내고
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
△Gen.창31:5 그들에게 이르되 내가 너희 아버지의 안색을 보니 나를 대하는 것이 예전과 같지 않으나 나의 아버지의 하나님이 나와 함께했느니라
And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
△Gen.창31:6 너희도 알거니와 나는 나의 온 힘을 다하여 너희 아버지에게 봉사했거늘
And ye know that with all my power I have served your father.
△Gen.창31:7 너희 아버지가 나를 속이고 나의 품삯을 열 번이나 변경했으되 하나님은 그가 나를 해치는 것을 허락하지 않았느니라
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
△Gen.창31:8, JST31:8 그가 이르기를 얼룩무늬가 너의 품삯이 되리라 하면 모든 가축이 얼룩무늬를 낳고 그가 이르기를 고리무늬가 너의 품삯이 되리라 하면 모든 가축이 고리무늬를 낳았으니
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled; and if he said thus, The ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
△Gen.창31:9 하나님이 이렇게 너희 아버지의 가축을 빼앗아 나에게 주었느니라
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
△Gen.창31:10, JST31:10 그리고 이렇게 되었나니 가축이 잉태할 때 내가 꿈속에서 눈을 들어보니 보라 가축 위에 올라탄 숫양은 모두 고리무늬와 얼룩무늬와 희끗희끗한 것들이라
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstreaked, speck-led, and grizzled.
△Gen.창31:11 하나님의 천사가 꿈속에서 나에게 말하여 이르되 야곱아 하매 내가 이르되 내가 여기 있나이다 했더니
And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob; and I said, Here am I.
△Gen.창31:12, JST31:12 그가 이르되 이제 너의 눈을 들어 보라 가축 위에 올라탄 숫양은 모두 고리무늬와 얼룩무늬와 희끗희끗한 것들이니 이는 라반이 너에게 행한 모든 것을 내가 보았음이라
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstreaked, speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee.
△Gen.창31:13 나는 벧엘의 하나님이니 거기서 너가 기둥에 기름을 부었고 거기서 너가 나에게 맹세했느니라 이제 일어나 이 땅으로부터 나가서 너의 친족의 땅으로 돌아가라 했느니라 하매
I am the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me; now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.
△Gen.창31:14 라헬과 레아가 그에게 대답하여 이르되 우리 아버지의 집에 우리를 위한 어떤 몫이나 유업이 아직도 있나이까
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
△Gen.창31:15 우리는 그에게 타국인으로 여겨지지 않았나이까 그가 우리를 팔고 우리 돈도 완전히 삼켰나이다
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
△Gen.창31:16 하나님이 우리 아버지로부터 빼앗은 모든 재산은 우리 것이요 우리 자식들의 것이라 그러니 이제 하나님이 당신에게 이른 것은 무엇이든지 행하소서 하더라
For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s; now then whatsoever God hath said unto thee, do.
△Gen.창31:17 이에 야곱이 일어나 자기 아들들과 자기 아내들을 낙타에 태우고
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
△Gen.창31:18, JST31:18 가나안 땅에 있는 자기 아버지 이삭에게 가려고 자기 모든 가축과 그가 얻은 모든 재산 곧 그가 밧단아람에서 얻은 가축들을 인도해 냈더라
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
△Gen.창31:19 라반이 양털 깎으러 가매 라헬이 자기 아버지의 형상들을 훔쳤으며
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father’s.
△Gen.창31:20 야곱은 자기가 도망하는 것을 말하지 않고 시리아 사람 라반 몰래 떠났더라
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
△Gen.창31:21 그렇게 그가 자기 모든 소유를 가지고 일어나 강을 건너 도망하여 그의 얼굴을 길르앗 산을 향하더라
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
△Gen.창31:22, JST31:22 제삼일에 야곱이 도망한 것이 라반에게 들리매
And it was told Laban on the third day, that Jacob had fled.
△Gen.창31:23 그가 형제들을 데리고 칠 일 길을 추격하여 길르앗 산에서 그를 따라잡았더니
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ jour-ney; and they overtook him in the mount Gilead.
△Gen.창31:24 밤에 하나님이 시리아 사람 라반에게 꿈속에서 나타나 그에게 이르되 너는 야곱에게 선하거나 악한 것을 말하지 않도록 조심하라 하더라
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
△Gen.창31:25 그때 라반이 야곱을 따라잡으니 이제 야곱은 산에 장막을 쳤고 라반은 자기 형제들과 함께 길르앗 산에 장막을 쳤더라
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount; and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
△Gen.창31:26 라반이 야곱에게 이르되 너가 어찌하여 나 몰래 도망하여 나의 딸들을 칼로 사로잡은 포로처럼 끌고 갔느냐
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
△Gen.창31:27 너는 어찌하여 나로부터 은밀하게 도망하여 내가 노래와 풍악과 수금으로 너를 유쾌하게 보내도록 나에게 말하지 않았느냐
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
△Gen.창31:28 또 나의 아들과 딸에게 입 맞추는 것을 허락하지 않았느냐 너가 지금 그렇게 한 것은 어리석게 행한 것이라
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
△Gen.창31:29 너를 해하는 것이 나의 손의 능력 안에 있으나 너의 아버지의 하나님이 어젯밤에 나에게 말하여 이르되 너는 야곱에게 선하거나 악한 것을 말하지 않도록 조심하라 했느니라
It is in the power of my hand to do you hurt; but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
△Gen.창31:30 이제 너가 아버지의 집을 몹시 그리워하므로 가야 한다 할지라도 너는 어찌하여 나의 신들을 훔쳤느냐 하매
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet where-fore hast thou stolen my gods?
△Gen.창31:31 야곱이 라반에게 대답하여 이르되 그것은 내가 이르기를 혹시 당신이 당신의 딸들을 나로부터 강제로 빼앗아 가리라 하여 두려워했기 때문이니이다
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
△Gen.창31:32 그리고 누구에게서든지 당신의 신들을 찾으면 그는 살지 못하리이다 우리 형제들 앞에서 당신이 나에게 있는 것 가운데 당신 것을 가려내어 당신에게 돌리소서 했으니 야곱은 라헬이 그것을 훔친 것을 알지 못했더라
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live; before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
△Gen.창31:33 이에 라반이 야곱의 장막과 레아의 장막과 두 여종의 장막에 들어갔으나 그것들을 찾지 못하고 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막으로 들어가니라
And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found them not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.
△Gen.창31:34 라헬은 그 형상들을 가져다가 낙타의 안장 속에 놓고 그 위에 앉으니 라반이 모든 장막을 찾아보았으나 그것들을 찾지 못하더라
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
△Gen.창31:35 그녀가 자기 아버지에게 이르되 나의 주는 내가 당신 앞에서 일어나지 못하는 것을 불쾌히 여기지 마소서 여자의 생리가 임했나이다 하매 그가 찾아보았으나 그 형상들을 찾지 못하더라
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.
△Gen.창31:36 이에 야곱이 분노하여 라반을 책망하니라 야곱이 라반에게 대답하여 이르되 나의 잘못이 무엇이니이까 나의 죄가 무엇이길래 당신이 나의 뒤를 맹렬히 추격했나이까
And Jacob was wroth, and chode with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
△Gen.창31:37 당신이 나의 물건을 모두 찾아보았거니와 당신 권속의 모든 물건 가운데 무엇을 찾아냈나이까 여기 나의 형제들과 당신의 형제들 앞에 그것을 펼쳐 놓고 그들이 우리 둘 사이를 판단하게 하소서
Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
△Gen.창31:38 내가 이십 년을 당신과 함께 있으면서 당신의 암양과 암염소가 낙태하지 않았고 당신의 양 떼의 숫양을 내가 먹지 않았으며
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
△Gen.창31:39 짐승에게 찢긴 것은 당신에게 가져가지 않고 내가 그 손실을 감당했으며 낮에 도둑맞았든지 밤에 도둑맞았든지 당신은 나의 손에서 그것을 요구했나이다
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
△Gen.창31:40 이렇게 내가 낮에는 갈증으로 기진하고 밤에는 서리를 맞았으며 나의 눈에서는 잠이 떠났나이다
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
△Gen.창31:41 이렇게 내가 당신의 집에서 이십 년을 지내는 동안 당신의 두 딸을 위해 십사 년 그리고 당신의 가축을 위해 육 년을 봉사했는데 당신은 나의 품삯을 열 번이나 변경했나이다
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle; and thou hast changed my wages ten times.
△Gen.창31:42, JST31:42 나의 아버지의 하나님 곧 아브라함의 하나님이요 이삭이 두려워하는 이가 나와 함께하지 않았다면 당신은 지금 분명히 나를 빈손으로 보냈으려니와 하나님이 나의 고난과 나의 손의 수고를 보고 어젯밤에 당신을 책망했나이다 하더라
Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.
△Gen.창31:43, JST31:43 이에 라반이 야곱에게 대답하여 이르되 이 딸들은 나의 딸들이요 이 자식들은 나의 자식이요 이 가축은 나의 가축이요 너가 보는 것은 모두 나의 것이니 오늘 내가 나의 딸들과 그들이 낳은 자식들에게 무엇을 할 수 있겠느냐
And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine; and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have borne?
△Gen.창31:44 그러므로 이제 너는 오라 우리 곧 나와 너가 언약을 맺고 나와 너 사이에 증거가 되게 하자 하매
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
△Gen.창31:45 야곱이 돌을 가져다가 그것을 기둥으로 세우고
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
△Gen.창31:46 야곱이 자기 형제들에게 이르되 돌들을 모으라 하니 그들이 돌들로 무더기를 만들고 그 무더기 위에서 먹었으며
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap; and they did eat there upon the heap.
△Gen.창31:47, JST31:47 라반은 그것을 여갈사하두다라 불렀으나 야곱은 그것을 갈르엣이라 불렀더라
And Laban called it Jegarsahadutha; but Jacob called it Galeed.
△Gen.창31:48 라반이 이르되 이 무더기가 오늘 나와 너 사이의 증거니라 했으므로 그 이름을 갈르엣이라 했으며
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed,
△Gen.창31:49 또 미스바라 했으니 이는 그가 이르되 우리가 서로 떠나 있을 때에도 주가 나와 너 사이를 살피나니
And Mizpah; for he said, The Lord watch between me and thee, when we are absent one from another.
△Gen.창31:50 너가 나의 딸들을 괴롭게 하거나 나의 딸들 이외의 다른 아내를 취하면 우리와 함께하는 사람은 없어도 보라 하나님이 나와 너 사이에 증인이 되느니라 함이더라
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
△Gen.창31:51 또 라반이 야곱에게 이르되 나와 너 사이에 내가 쌓은 이 무더기를 보고 이 기둥을 보라
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
△Gen.창31:52 내가 이 무더기를 넘어 너에게 넘어가 해하지 않을 것과 너가 이 무더기와 이 기둥을 넘어 나에게 넘어와 해하지 않을 것에 대해 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
△Gen.창31:53 아브라함의 하나님이요 나홀의 하나님이요 그들 조상의 하나님은 우리 사이를 판단하소서 하매 야곱이 자기 아버지 이삭이 두려워하는 이를 두고 맹세하더라
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
△Gen.창31:54 그때 야곱이 산 위에서 희생물을 드리고 형제들을 불러 음식을 먹으라 하니 그들이 음식을 먹고 밤새도록 산에 머물더라
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread; and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
△Gen.창31:55 라반이 아침 일찍 일어나 자기 아들과 딸에게 입 맞추고 그들을 축복하더라 라반이 떠나 자기 처소로 돌아가니라
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban departed, and returned unto his place.