창세기 Genesis 46
△Gen.창46:1, JST46:1 이스라엘이 자기가 가진 모든 것과 함께 여행하여 브엘세바에 이르러 자기 아버지 이삭의 하나님께 희생물을 드리니라
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
△Gen.창46:2 하나님이 그 밤에 시현 가운데 이스라엘에게 말하여 이르되 야곱아 야곱아 하니 그가 이르되 내가 여기 있나이다 하매
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
△Gen.창46:3 그가 이르되 나는 하나님 곧 너의 아버지의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워하지 말라 내가 거기서 너를 통해 큰 민족을 이루리라
And he said, I am God, the God of thy father; fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation.
△Gen.창46:4 내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 또 내가 반드시 너를 데리고 다시 올라오리니 요셉이 너의 눈을 감기리라 하더라
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
△Gen.창46:5, JST46:5 이에 야곱이 브엘세바에서 일어나매 이스라엘의 아들들이 자기들의 아버지 야곱과 어린아이들과 아내들을 파라오가 그를 태우려고 보낸 수레에 태우고
And Jacob rose up from Beersheba; and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
△Gen.창46:6 자기들의 가축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 가지고 애굽으로 들어가되 야곱과 그의 모든 씨가 그와 함께하여
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him;
△Gen.창46:7 그의 아들들과 그와 함께한 손자와 딸들과 손녀와 그의 모든 씨를 데리고 애굽으로 들어갔더라
His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daugh-ters, and all his seed brought he with him into Egypt.
△Gen.창46:8 애굽으로 들어간 이스라엘 자손의 이름은 이러하니라 르우벤은 야곱의 맏아들이요
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons; Reuben, Jacob’s firstborn.
△Gen.창46:9 르우벤의 아들은 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
△Gen.창46:10 시므온의 아들은 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여자의 아들인 사울이요
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaa-nitish woman.
△Gen.창46:11 레위의 아들은 게르손과 고핫과 므라리요
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
△Gen.창46:12 유다의 아들은 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라인데 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽고 베레스의 아들은 헤스론과 하물이라
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the son of Pharez were Hezron and Hamul.
△Gen.창46:13 잇사갈의 아들은 돌라와 부와와 욥과 시므론이요
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
△Gen.창46:14 스불론의 아들은 세렛과 엘론과 얄르엘이니
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
△Gen.창46:15, JST46:15 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손이요 그의 딸 디나와 함께 그의 아들과 딸의 모든 영혼은 서른셋이더라
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
△Gen.창46:16 갓의 아들은 시비온과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
△Gen.창46:17 아셀의 아들은 임나와 이스와와 이수이와 브리아와 그들의 누이 세라요 브리아의 아들은 헤벨과 말기엘이니
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
△Gen.창46:18 이들은 라반이 그의 딸 레아에게 준 실바의 자손이요 그녀가 야곱에게 이들을 낳았으니 열여섯 영혼이더라
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls
.
△Gen.창46:19 야곱의 아내 라헬의 아들은 요셉과 베냐민이요
The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph and Benjamin.
△Gen.창46:20 애굽 땅에서 요셉에게 므낫세와 에브라임이 태어났으며 그들은 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은 자들이더라
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
△Gen.창46:21 베냐민의 아들은 벨라와 베겔과 아스벡과 게라와 나아만과 에히와 로스와 무빔과 후빔과 아릇이니
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
△Gen.창46:22 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이요 모든 영혼이 열넷이더라
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob; all the souls were fourteen.
△Gen.창46:23 단의 아들은 후심이요
And the sons of Dan; Hushim.
△Gen.창46:24 납달리의 아들은 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이라
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
△Gen.창46:25 이들은 라반이 자기 딸 라헬에게 준 빌하의 자손이요 그녀가 야곱에게 이들을 낳았으니 모든 영혼이 일곱이더라
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob; all the souls were seven.
△Gen.창46:26 야곱과 함께 애굽으로 들어온 모든 영혼 곧 야곱의 며느리들을 제외하고 그의 허리에서 나온 모든 영혼이 예순여섯이더라
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;
△Gen.창46:27 요셉의 아들로서 애굽에서 그에게 태어난 자는 두 영혼이니 애굽에 들어온 야곱 집의 모든 영혼은 일흔이더라
And the sons of Joseph, which were borne him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were three-score and ten.
△Gen.창46:28 그가 유다를 자기보다 앞서 요셉에게 보내어 자기 얼굴을 고센으로 인도하게 하매 그들이 고센 땅에 들어왔더라
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
△Gen.창46:29 요셉이 수레를 갖추고 자기 아버지 이스라엘을 만나러 고센으로 올라가서 그에게 자기를 보이니 그가 요셉의 목을 껴안고 부둥켜안은 채 한참을 울었더라
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
△Gen.창46:30 이스라엘이 요셉에게 이르되 너가 아직 살아있어서 내가 너의 얼굴을 보았으니 나는 지금 죽어도 좋다 하더라
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
△Gen.창46:31, JST46:31 요셉이 자기 형제들과 아버지의 집에 이르기를 내가 올라가서 파라오에게 보이고 그에게 이르되 가나안 땅에 있던 나의 형제들과 아버지의 집이 나에게 왔는데
And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and show Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
△Gen.창46:32 그 사람들은 목자들이라 그들의 생업이 가축을 먹이는 것이므로 자기들의 양 떼와 소 떼와 그들이 가진 모든 것을 이끌고 왔나이다 하리이다
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
△Gen.창46:33 그리고 이렇게 되리니 파라오가 당신들을 불러 이르기를 너희 직업이 무엇이냐 묻거든
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
△Gen.창46:34 당신들은 이르기를 당신의 종들의 생업은 우리가 어렸을 때부터 지금까지 목축이었고 우리와 우리 조상도 모두 그러하나이다 하여 당신들이 고센 땅에 거주하도록 하소서 이는 모든 목자가 애굽인에게는 가증함이니이다 하더라
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers; that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.