창세기 Genesis 30
△Gen.창30:1 라헬이 자기가 야곱에게 자식을 낳지 못함을 보고 자기 언니를 시기하여 야곱에게 이르되 나에게 자식을 주소서 그렇지 않으면 내가 죽겠나이다 하니
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
△Gen.창30:2 야곱의 분노가 라헬을 대적하여 불붙어서 이르되 너로부터 태의 열매를 막으신 하나님을 내가 대신하겠느냐 하매
And Jacob’s anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God’s
stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
△Gen.창30:3, JST30:3 그녀가 이르되 보소서 나의 시녀 빌하에게 들어가 동침하소서 그리하여 그녀가 나의 무릎에 낳아 나도 그녀를 통해 자식을 얻게 하소서 하고
And she said, Behold my maid Bilhah, go in and lie with her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
△Gen.창30:4, JST30:4 그녀가 자기 시녀 빌하를 그의 아내로 주니 야곱이 가서 그녀와 동침하매
And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went and lay with her.
△Gen.창30:5 빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳았더라
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
△Gen.창30:6 이에 라헬이 이르되 하나님이 나를 판단하여 나의 음성을 듣고 나에게 아들을 주었도다 하며 그의 이름을 단이라 하더라
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son; therefore called she his name Dan.
△Gen.창30:7 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 야곱에게 둘째 아들을 낳으니
And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
△Gen.창30:8 라헬이 이르되 내가 언니와 큰 씨름으로 씨름하여 내가 이겼다 하고 그의 이름을 납달리라 하더라
And Rachel said, With great wrest-lings have I wrestled with my sister, and I have prevailed; and she called his name Naphtali.
△Gen.창30:9, JST30:9 레아가 자기의 출산이 멈춘 것을 보고 자기 시녀 실바를 취하여 야곱에게 아내로 주었더니
When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her unto Jacob to wife.
△Gen.창30:10 레아의 시녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a son.
△Gen.창30:11 레아가 이르되 군대가 온다 하고 그의 이름을 갓이라 하더라
And Leah said, A troop cometh; and she called his name Gad.
△Gen.창30:12 레아의 시녀 실바가 야곱에게 두 번째 아들을 낳으매
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a second son.
△Gen.창30:13 레아가 이르되 나는 기쁘도다 딸들이 나를 축복받은 자라 하리라 하고 그녀가 그의 이름을 아셀이라 하더라
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher.
△Gen.창30:14 밀을 거두는 날 르우벤이 나가 들에서 합환채를 발견하여 그것을 자기 어머니 레아에게 가져왔더니 라헬이 레아에게 이르되 청하노니 너의 아들의 합환채를 나에게 달라 하매
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.
△Gen.창30:15, JST30:15 그녀가 이르되 너가 나의 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 너가 나의 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 하니 라헬이 이르되 너의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 그가 너와 눕게 하리라 하더라
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee tonight for thy son’s mandrakes.
△Gen.창30:16, JST30:16 저녁에 야곱이 들에서 돌아오니 레아가 그를 맞으러 나가서 이르되 당신은 나에게 들어와 동침해야 하나니 내가 분명히 나의
아들의 합환채로 당신을 샀나이다 하매 그 밤에 야곱이 그녀와 동침하더라
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in and lie with me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
△Gen.창30:17 하나님이 레아에게 귀를 기울이니 그녀가 잉태하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳았더라
And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
△Gen.창30:18 레아가 이르되 주가 나에게 삯을 주었으니 이는 내가 나의 시녀를 남편에게 주었기 때문이라 하고 그녀가 그의 이름을 잇사갈이라 하더라
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband; and she called his name Issachar.
△Gen.창30:19 레아가 다시 잉태하여 야곱에게 여섯째 아들을 낳으매
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
△Gen.창30:20 레아가 이르되 하나님이 나에게 좋은 혼수를 주었도다 이제 나의 남편이 나와 함께 거하리니 이는 내가 그에게 여섯 아들을 낳았음이라 하고 그녀가 그의 이름을 스불론이라 하더라
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons; and she called his name Zebulun.
△Gen.창30:21 그 후에 그녀가 딸을 낳아 그녀의 이름을 디나라 하더라
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
△Gen.창30:22 하나님이 라헬을 기억하고 그녀에게 귀를 기울여 그녀의 태를 열었더라
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
△Gen.창30:23 그녀가 잉태하여 아들을 낳고 이르되 하나님이 나의 치욕을 거두었다 하고
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach;
△Gen.창30:24 그의 이름을 요셉이라 하고 이르되 주가 나에게 다른 아들을 더하리라 하더라
And she called his name Joseph; and said, The Lord shall add to me another son.
△Gen.창30:25, JST30:25 그리고 이렇게 되었나니 라헬이 요셉을 낳을 때 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내가 나의 고향과 나의 처소로 가게 하소서
And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
△Gen.창30:26 내가 당신에게 봉사하여 얻은 나의 아내들과 나의 자식들을 나에게 주어 나를 가게 하소서 내가 당신에게 행한 봉사를 당신이 아나이다 하매
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service which I have done thee.
△Gen.창30:27, JST30:27 라반이 그에게 이르되 청하노니 내가 너의 눈에 은혜를 입었거든 여기 머물라 이는 주가 너로 인해 나를 축복했다는 것을 내가 경험을 통해 알았음이라 하고
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favor in thine eyes, tarry; for I have learned by exper-ience that the Lord hath blessed me for thy sake.
△Gen.창30:28 그가 이르되 너의 품삯을 정하라 그리하면 내가 그것을 주리라 하더라
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
△Gen.창30:29 야곱이 이르되 내가 어떻게 당신에게 봉사한 것과 당신의 가축들이 어떻게 나와 함께했는지를 당신이 아나이다
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee and how thy cattle was with me.
△Gen.창30:30 내가 오기 전에는 당신이 가진 것이 적었더니 지금은 수효가 늘어 무리를 이루었으며 내가 온 이래로 주가 당신을 축복했거니와 이제 나는 나의 집을 언제 마련하리이까 하매
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming; and now, when shall I provide for mine own house also?
△Gen.창30:31 라반이 이르되 내가 너에게 무엇을 주면 되겠느냐 하는지라 야곱이 이르되 당신이 나를 위해 이 일을 하려 하면 나에게 아무것도 주지 않아도 내가 다시 당신의 양 떼를 먹이고 지키겠나이다
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me anything; if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.
△Gen.창30:32, JST30:32 오늘 내가 당신의 모든 양 떼를 지나다니며 거기서 얼룩지고 점 있는 가축과 양 가운데 모든 갈색 가축과 염소 가운데 점 있고 얼룩진 것을 가려내리니 그런 것들이 나의 품삯이 되리이다
I will pass through all thy flock today, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats; and of such shall be my hire.
△Gen.창30:33 그렇게 하여 훗날에 당신의 얼굴 앞에서 나의 품삯을 확인할 때 나의 의가 나를 위해 응답하리니 염소 가운데 얼룩지지 않거나 반점이 없거나 양 가운데 갈색이 아닌 것은 모두 내가 훔친 것으로 여기소서 하매
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face; every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
△Gen.창30:34 라반이 이르되 보라 나는 그것이 너의 말대로 되기를 원하노라 하고
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
△Gen.창30:35, JST30:35 그날에 그가 고리무늬와 반점이 있는 숫염소와 얼룩무늬와 반점이 있는 암염소와 그 안에 흰색이 있는 모든 것과 양 가운데 모든 갈색 것을 가려내어 자기 아들들의 손에 넘겨주고
And he removed that day the he goats that were ringstreaked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
△Gen.창30:36 자기와 야곱 사이를 삼 일 길의 거리를 두게 했으며 야곱은 라반의 남은 양 떼를 먹이더라
And he set three days’ journey betwixt himself and Jacob; and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
△Gen.창30:37, JST30:37 야곱이 푸른 백양나무와 개암나무와 밤나무 막대를 가져다가 벗겨 내어 그 속에 흰 줄무늬를 내고 그 막대기의 흰 부분이 보이게 하여
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut tree; and pilled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
△Gen.창30:38 양 떼가 마시러 왔을 때 물구유의 홈통에 그가 벗겨 낸 막대기를 세우고 그것들이 마시러 왔을 때 그 막대기 앞에서 잉태하게 했더니
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters
in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
△Gen.창30:39, JST30:39 양 떼가 그 막대기 앞에서 잉태하여 고리무늬와 얼룩무늬와 반점이 있는 가축들을 낳았더라
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstr-eaked, speckled, and spotted.
△Gen.창30:40, JST30:40 야곱이 어린양들을 구별하여 그 양 떼의 얼굴을 라반의 양 떼 가운데 고리무늬 있는 것과 모든 갈색인 것을 향해 마주 보게 하고 자기 양 떼를 따로 두어 라반의 가축에 두지 않았더라
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
△Gen.창30:41 그리고 이렇게 되었나니 튼튼한 가축이 잉태할 때는 야곱이 가축의 눈앞에 있는 홈통에 그 막대기를 두어 그것들이 그 막대기들 가운데 잉태하게 하고
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
△Gen.창30:42 허약한 가축일 때는 막대기를 홈통에 두지 않으니 약한 것은 라반의 것이 되고 튼튼한 것은 야곱의 것이 되더라
But when the cattle were feeble, he put them not in; so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
△Gen.창30:43 그 사람이 심히 번창하여 가축과 여종과 남종과 낙타와 나귀가 많았더라
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidse-rvants, and menservants, and camels, and asses.