창세기 Genesis 19

△Gen.창19:1, JST19:1 그리고 이렇게 되었나니 저녁에 세 천사가 소돔에 이르매 롯은 소돔 성에 있는 자기 집 문에 앉았더라 And it came to pass, that there came three angels to Sodom in the evening; and Lot sat in the door of his house, in the city of Sodom.
JST19:2 롯이 천사들을 보고 일어나 맞이하여 땅에 엎드려 절하며
And Lot, seeing the angels, rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

△Gen.창19:2 이르되 나의 주인들이여 보소서 청하오니 당신들의 종의 집에 들어와 밤새 머물며 발을 씻고 일찍 일어나 당신들의 길을 계속 가소서 하매
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways.
JST19:4 그들이 이르되 아니라 우리는 거리에서 밤새 머물리라 하되
And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

△Gen.창19:3 그가 몹시 강권하매 그들이 돌이켜 그의 집으로 들어가더라 그가 그들에게 잔치를 베풀고 무교병을 구우니 그들이 먹으니라
And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.

△Gen.창19:4, JST19:6 그러나 그들이 쉬려고 자리에 눕기 전에 소돔 성읍 사람들이 그 집을 에워싸는데 늙거나 젊은 모든 사람 곧 그 백성이 사방으로부터 모여들더라
But before they lay down to rest, the men of the city of Sodom compassed the house round, even men which were both old and young, even the people from every quarter;

△Gen.창19:5, JST19:7 저들이 롯을 불러 이르되 오늘 밤 너에게 들어온 사람들이 어디 있느냐 그들을 우리에게 끌어내어 우리로 하여금 그들을 알게 하라 하는지라
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in unto thee this night? bring them out unto us, that we may know them.

△Gen.창19:6, JST19:8 롯이 문밖에 있는 저들에게 나가 자기 뒤로 문을 닫고
And Lot went out of the door, unto them, and shut the door after him,

△Gen.창19:7 이르되 내가 간청하노니 형제들아 그렇게 악하게 행하지 말라 하매
and said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

△Gen.창19:9, JST19:9 저들이 이르되 물러서라 하고 그에게 화를 내며 And they said unto him, Stand back. And they were angry with him.
JST19:10 서로 이르되 이 한 사람이 우리 가운데 들어와서 체류하더니 이제는 그가 스스로 심판자가 되려 하는도다 이제 우리는 그들보다 그에게 더 심하게 대하리라 하여
1051
And they said among themselves, This one man came in to sojourn among us, and he will needs now make himself to be a judge; now we will deal worse with him than with them.
JST19:11 저들이 그 사람에게 이르되 우리가 그 사람들과 너의 딸들도 취하여 우리가 좋은 대로 그들에게 행하리라 했으니
Wherefore they said unto the man, We will have the men, and thy daughters also; and we will do with them as seemeth us good.
JST19:12 이제 소돔의 사악함을 좇은 행위가 이러하더라
Now this was after the wickedness of Sodom. △Gen.창19:8, JST19:13 이에 롯이 이르되 보라 나에게 남자를 알지 못하는 두 딸이 있느니라 제발 내가 나의 형제들인 너희에게 간청하고 부탁하노니 내가 그들을 너희에게 끌어내지 않게 하고 너희 눈에 좋은 대로 그들에게 행하지 말라
And Lot said, Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, plead with my brethren that I may not bring them out unto you; and ye shall not do unto them as seemeth good in your eyes;
JST19:14 이는 하나님이 이런 일에서 그의 종을 의롭다 하지 않을 것임이라 그러므로 제발 이번 한 번만 나의 형제들에게 간청하노니 너희는 이 사람들에게 아무 짓도 하지 말고 그들이 나의 집에서 평안히 있게 하라 이는 그리하려고 그들이 나의 지붕 아래 왔음이라 하매
For God will not justify his servant in this thing; wherefore, let me plead with my brethren, this once only, that unto these men ye do nothing, that they may have peace in my house; for therefore came they under the shadow of my roof.
JST19:15 저들이 롯에게 화를 내며 가까이 와서 문을 부수려 하더라
And they were angry with Lot and came near to break the door,

△Gen.창19:10, JST19:15 그러나 거룩한 사람들인 하나님의 천사들이 손을 내밀어 롯을 집안에 있는 자기들에게로 끌어들이고 문을 닫은 후
but the angels of God, which were holy men, put forth their hand and pulled Lot into the house unto them, and shut the door.

△Gen.창19:11, JST19:16 그 사람들을 쳐서 작은 자와 큰 자 모두 눈이 멀게 하매 저들이 문에 이르지 못하고
And they smote the men with blindness, both small and great, that they could not come at the door.
JST19:17 분노하여 지칠 때까지 문을 찾았으나 찾지 못하더라
And they were angry, so that they wearied themselves to find the door, and could not find it.

△Gen.창19:12, JST19:18 이들 거룩한 사람들이 롯에게 이르되 너의 사위나 손자나 너의 딸들 외에 누가 여기 있느냐 하고
And these holy men said unto Lot, Hast thou any here besides thy sons-in-law, and thy son’s sons and thy daughters?
JST19:19 그들이 롯에게 명하여 이르되 성읍 안에 너가 가진 것은 무엇이든지 이곳에서 이끌어 내라
And they commanded Lot, saying, Whatsoever thou hast in the city, thou shalt bring out of this place,

△Gen.창19:13 우리가 이곳을 멸하리니
for we will destroy this place;
JST19:20 저들에 대한 부르짖음이 심히 크고 저들의 가증함이 주의 얼굴 앞에 올라갔으므로 주가 우리를 보내어 그것을 멸하게 했느니라 하더라
Because the cry of them is waxen great, and their abominations have come up before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.

△Gen.창19:14, JST19:21 롯이 밖으로 나가 자기 딸들과 정혼한 사위들에게 말하여 이르되 일어나 이곳에서 나가라 이는 주가 이 성읍을 멸할 것임이라 했으나
And Lot went out and spake unto his sons-in-law, which married his daughters, and said, Up, get ye out of this place, for the Lord will destroy this city.
JST19:22 사위들은 그를 농담하는 사람으로 여겼더라
But he seemed as one that mocked, unto his sons-in-law.

△Gen.창19:15, JST19:23 아침이 되자 천사들이 롯을 재촉하여 이르되 일어나 너의 아내와 여기 있는 너의 두 딸을 데리고 가서 너가 이 성읍의 간악함 가운데 소멸하지 않도록 하라 했으나
And when the morning came, the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters which are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.

△Gen.창19:16, JST19:24 그가 지체하는지라 천사들이 그의 손과 그 아내의 손과 두 딸의 손을 붙잡으니 주가 그들에게 자비를 베풀어 천사들이 그들을 끌어내고 성읍 밖에 내려놓았더라
And while he lingered the angels laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the Lord being mer-ciful unto them; and they brought them forth, and set them down without the city.

△Gen.창19:17, JST19:25 그리고 이렇게 되었나니 그들을 밖으로 끌어낸 후에 그들에게 이르되 너희 생명을 위해 도망하되 뒤돌아보지 말고 모든 평야에 머물지도 말고 소멸하지 않도록 산으로 도망하라 하매
And it came to pass, when they had brought them forth abroad that they said unto them, Escape for your lives; look not behind you, neither stay you in all the plain; escape to the mountain lest you be consumed.

△Gen.창19:18, JST19:26 롯이 그들 가운데 하나에게 이르되 오 나의 주여 그리하지 마소서
And Lot said unto one of them, Oh, not so my Lord!

△Gen.창19:19, JST19:26 보소서 당신의 종이 당신의 눈에 은혜를 입었고 당신은 나의 생명을 구함으로써 나에게 보여준 당신의 자비를 영화롭게 했거니와 어떤 재앙이 엄습하여 내가 죽을까 하므로 나는 산으로 도망할 수 없나이다
behold now, thy servant has found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil overtake me, and I die.

△Gen.창19:20, JST19:27 보소서 도망하기에 가깝고 작은 다른 성읍이 여기에 있으니 오 나를 거기로 도망하게 하고 주는 그것을 멸하지 마소서 그리하면 나의 영혼이 살리이다 하매
Behold now, here is another city, and this is near to flee unto and it is a little one; oh, let me escape thither, and may the Lord not destroy it, and my soul shall live.

△Gen.창19:21, JST19:28 그 천사가 그에게 이르되 알았노라 이 일에 관해서도 내가 너를 허락하여 너가 말한 이 성읍을 뒤엎지 않으리라
And the angel said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken;

△Gen.창19:22, JST19:28 너는 서둘러 그리로 도망하라 너가 거기에 이르기까지는 내가 어떤것도 할 수 없느니라 하더라
haste thee, escape thither, for I cannot do anything until thou be come thither.
JST19:29 그 성읍의 이름은 소알이라 하더라 그리하여 롯이 소알에 들어갈 때 태양이 땅 위에 떠올랐으되
And the name of the city was called Zoar. Therefore the sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.

△Gen.창19:23, JST19:30 주는 롯이 소알에 들어갈 때까지 소돔을 멸하지 않았더라
And the Lord did not destroy Sodom until Lot had entered into Zoar.

△Gen.창19:24, JST19:31 롯이 소알에 들어갔을 때 주가 소돔과 고모라에 퍼부었나니 이는 천사들이 주의 이름을 불러 하늘에서 주로부터 유황과 불이 내리도록 구했음이라
And then, when Lot had entered into Zoar, the Lord rained upon Sodom, and upon Gomorrah; for the angels called upon the name of the Lord for brimstone and fire from the Lord out of heaven.

△Gen.창19:25, JST19:32 이렇게 하여 그들이 그 성읍들과 모든 평야와 성읍에 거하는 모든 주민과 땅 위에 자라는 것을 뒤엎었더라
And thus they overthrew those cities and all the plain, and all the inhab-itants of the cities, and that which grew upon the ground.

△Gen.창19:26, JST19:33 그러나 이렇게 되었나니 롯이 도망할 때 그의 뒤에서 그의 아내가 뒤를 돌아보므로 소금 기둥이 되었더라
But it came to pass, when Lot fled, his wife looked back from behind him, and became a pillar of salt.

△Gen.창19:27, JST19:34 아브라함이 아침 일찍 일어나 그가 주 앞에 섰던 곳에 이르러
And Abraham got up early in the morning to the place where he stood before the Lord;

△Gen.창19:28, JST19:34 소돔과 고모라를 바라보고 평야의 모든 땅을 바라보니 보라 또 보라 그 지방의 연기가 용광로의 연기처럼 올라가더라
and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and behold, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

△Gen.창19:29, JST19:35 그리고 이렇게 되었나니 하나님이 평야의 성읍들을 멸할 때 하나님이 아브라함에게 말하여 이르되 내가 너의 형제 롯이 거하는 성읍을 뒤엎을 때 내가 롯을 기억하고 그 뒤엎는 가운데서 그를 내보내어 너의 형제가 멸망하지 않게 했느니라 하매
And it came to pass, when God had destroyed the cities of the plain, that God spake unto Abraham, saying, I have remembered Lot, and sent him out of the midst of the overthrow, that thy brother might not be destroyed, when I overthrew the city in the which thy brother Lot dwelt.

△Gen.창19:30, JST19:36 아브라함이 위로받았더라 롯이 소알에서 올라가 그의 두 딸과 함께 산에 거했으니 이는 그가 소알에 거주하기를 두려워했음이라 그는 두 딸과 함께 동굴에 거하더라
And Abraham was comforted. And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar. And he dwelt in a cave, he and his two daughters.

△Gen.창19:31, JST19:37 맏딸이 악하게 행하여 동생에게 이르되 우리 아버지는 늙었고 땅 위에는 우리에게 들어와 땅 위에 사는 모든 사람의 방식을 좇아 우리와 함께 살 남자가 없으니
And the firstborn dealt wickedly, and said unto the younger, Our father has become old, and we have not a man on the earth to come in unto us, to live with us after the manner of all that live on the earth;

△Gen.창19:32, JST19:38 오라 우리가 우리 아버지에게 포도주를 마시게 하고 그와 동침하여 우리 아버지의 씨를 보존하자 하더라
Therefore come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

△Gen.창19:33, JST19:39 그들이 악하게 행하여 그날 밤에 자기들의 아버지에게 포도주를 마시게 하고 맏딸이 들어가 자기 아버지와 동침하매 그는 그녀가 누울 때나 일어나는 때에도 알지 못하더라 And they did wickedly, and made their father drink wine that night; and the firstborn went in and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

△Gen.창19:34 그리고 이렇게 되었나니 다음 날 그 맏딸이 동생에게 이르되 보라 어젯밤에는 내가 나의 아버지와 동침했거니와 오늘 밤에도 그에게 포도주를 마시게 하고 우리 아버지의 씨를 보존하도록 너가 들어가 그와 동침하라 하여
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father; let us make him drink wine this night also, and go thou in and lie with him, that we may preserve seed of our father.

△Gen.창19:35 그날 밤에도 그들이 자기들의 아버지에게 포도주를 마시게 하고 동생이 일어나 그와 동침하되 그는 그녀가 누울 때나 일어나는 때에도 알지 못하더라
And they made their father drink wine that night also; and the younger arose, and lay with him, and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

△Gen.창19:36 이렇게 하여 롯의 두 딸 모두 자기들의 아버지를 통해 잉태했더라
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.

△Gen.창19:37, JST19:43 맏딸이 아들을 낳아 그의 이름을 모압이라 하니 모압 족속의 조상이요 그들이 오늘날까지 있으며
And the firstborn bare a son, and called his name Moab; the father of the Moabites, the same which are unto this day.

△Gen.창19:38, JST19:44 그 동생도 아들을 낳아 그의 이름을 벤암미라 하니 암몬 족속 자손의 조상이요 그들이 오늘날까지 있느니라
And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi; the father of the children which are Ammonites; the same which are unto this day.