창세기 Genesis 49
△Gen.창49:1, JST49:1 야곱이 그의 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 마지막 날에 너희에게 닥칠 일을 내가 말하리라
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall befall you in the last days.
△Gen.창49:2 너희는 모여서 들으라 야곱의 아들들아 너희 아버지 이스라엘에게 귀를 기울이라
Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
△Gen.창49:3 르우벤아 너는 나의 장자요 나의 능력이요 나의 힘의 시작이라 위엄과 능력이 탁월하지만
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my stre-ngth, the excellency of dignity, and the excellency of power;
△Gen.창49:4 물처럼 요동하므로 너는 뛰어나지 못하리니 이는 너가 너의 아버지의 침상에 올라 그것을 더럽혔기 때문이라 그가 나의 침상에 올랐도다
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father’s bed; then defiledst thou it; he went up to my couch.
△Gen.창49:5 시므온과 레위는 형제라 그들의 거처에는 잔인한 기구들이 있도다
Simeon and Levi are brethren; instru-ments of cruelty are in their habita-tions.
△Gen.창49:6, JST49:6 오 나의 영혼아 너는 그들의 음모에 가담하지 말고 나의 명예는 그들의 모임에 연합하지 말라 그들이 분노 가운데 사람을 죽였고 자기 고집대로 담을 헐었도다
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honor, be not thou united; for in their anger they slew a man, and in their self-will they digged down a wall.
△Gen.창49:7 그들의 맹렬한 분노와 잔인한 진노에 저주가 임하나니 내가 그들을 야곱 가운데서 갈라내고 이스라엘 가운데서 흩으리라
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
△Gen.창49:8 유다야 너는 너의 형제들이 찬양할 자라 너의 손은 너의 원수의 목을 잡을 것이요 너의 아버지의 자손이 너 앞에 절하리라
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise; thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
△Gen.창49:9 유다는 사자 새끼로다 나의 아들아 너는 먹이로부터 올라갔도다 그가 사자처럼 앉았고 늙은 사자처럼 웅크렸으니 누가 그를 일으키랴
Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion, who shall rouse him up?
△Gen.창49:10 실로가 오기까지 홀이 유다로부터 떠나지 않을 것이요 율법을 주는 자가 그의 발 사이로부터 떠나지 않으리니 사람들이 그에게 모이리라
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
△Gen.창49:11 그의 나귀 새끼를 포도나무에 매리니 어린 나귀를 빼어난 포도 나무에 맬 것이요 그의 복장은 포도주로 빨았으며 그의 옷을 포도의 피로 빨았나니
Binding his foal unto the vine, and has ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes;
△Gen.창49:12 그의 눈은 포도주로 붉을 것이요 그의 이는 우유로 희리로다
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
△Gen.창49:13, JST49:13 스불론은 바다의 피난처에 거하며 배들의 피난처가 되리니 그의 경계는 시돈까지 이르리라
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and shall be for a haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
△Gen.창49:14 잇사갈은 두 개의 짐 사이에 꿇어앉은 힘센 나귀로다
Issachar is a strong ass couching down between two burdens;
△Gen.창49:15 그는 안식이 좋은 것을 알며 아름다운 땅을 보고 짐을 지려고 자기 어깨를 굽혀 공물을 바치는 종이 되었도다
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
△Gen.창49:16 단은 이스라엘 지파 가운데 하나로서 그의 백성을 심판하리라
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
△Gen.창49:17 단은 길가의 뱀이 되리니 길에서 말의 발꿈치를 물어 그 탄 자가 뒤로 떨어지게 하는 독사가 되리라
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
△Gen.창49:18 오 주여 내가 당신의 구원을 기다렸나이다
I have waited for thy salvation, O Lord.
△Gen.창49:19 갓은 군대가 그를 이길 것이나 마지막에는 그가 이기리라
Gad, a troop shall overcome him; but he shall overcome at the last.
△Gen.창49:20 아셀에게서 나오는 그의 음식은 기름지리니 그가 왕의 진미를 바치리라
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
△Gen.창49:21 납달리는 놓인 암사슴이라 그가 선한 말을 하는도다
Naphtali is a hind let loose; he giveth goodly words.
△Gen.창49:22 요셉은 열매 많은 큰 가지 곧 우물가에 열매 많은 큰 가지라 그 가지들이 담을 넘었도다
Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose bran-ches run over the wall;
△Gen.창49:23 활 쏘는 자가 그를 심히 괴롭게 하며 그를 쏘고 그를 미워했으나
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him,
△Gen.창49:24 그의 활은 힘이 있고 그의 손의 팔은 야곱의 강하신 하나님의 손을 통해 강하게 되었도다 (거기로부터 이스라엘의 반석이신 목자가 나오는도다)
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel;)
△Gen.창49:25 이는 너의 아버지의 하나님을 통한 것이니 그가 너를 도울 것이요 또 전능하신 이를 통한 것이니 그가 위에 있는 하늘의 복과 아래에 있는 깊음의 복과 젖가슴의 복과 태의 복으로 너를 축복하리라
Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb;
△Gen.창49:26 너의 아버지의 축복이 나의 선조의 축복보다 훨씬 나아서 영원한 산들의 경계 끝에까지 이를 것이요 그것들이 요셉의 머리 곧 자기 형제들로부터 구별된 그의 정수리에 임하리라
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
△Gen.창49:27, JST49:27 베냐민은 늑대처럼 약탈하리니 아침에는 먹이를 삼키고 밤에는 탈취물을 나누리로다 하더라
Benjamin shall raven as a wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
△Gen.창49:28 이들은 모두 이스라엘의 열두 지파요 그들의 아버지가 그들에게 말하고 축복한 것이 이러하니 각 사람마다 자기 복에 따라 그가 그들을 축복했더라
All these are the twelve tribes of Israel; and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
△Gen.창49:29 또 그가 그들에게 명하여 이르되 나는 나의 백성에게 돌아가리니 나를 헷 족속 에브론의 밭에 있는 굴에 나의 조상과 함께 매장하라
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
△Gen.창49:30, JST49:30 이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이요 아브라함이 헷 족속 에브론의 밭과 함께 사서 매장지로 소유한 것이라
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
△Gen.창49:31 거기에 아브라함과 그의 아내 사라가 매장되었고 이삭과 그의 아내 리브가가 매장되었으며 내가 레아를 그곳에 매장했나니
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
△Gen.창49:32 그 밭과 그 안에 있는 굴은 헷 자손으로부터 구입한 것이니라 하더라
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
△Gen.창49:33 야곱이 자기 아들들에게 명하기를 마친 후에 그의 발을 침상에 모으고 숨을 거두어 자기 백성에게 돌아가니라
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up
his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.