창세기 Genesis 32

△Gen.창32:1 야곱이 자기 길을 가더니 하나님의 천사들이 그를 만나니라
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

△Gen.창32:2 야곱이 그들을 보고 이르되 이는 하나님의 군대라 하여 그곳의 이름을 마하나임이라 하더라
And when Jacob saw them, he said, This is God’s host; and he called the name of that place Mahanaim.

△Gen.창32:3 야곱이 에돔 지방의 세일 땅에 있는 자기 형제 에서에게 자기보다 먼저 사자들을 보내며
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

△Gen.창32:4 그들에게 명하여 이르되 나의 주 에서에게 너희는 이렇게 말하라 당신의 종 야곱이 이렇게 이르기를 내가 라반과 함께 체류하며 지금까지 거기 머물렀는데
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now;

△Gen.창32:5 내가 소와 나귀와 양 떼와 남종들과 여종들을 가졌으므로 사람을 보내어 나의 주께 알리고 당신의 눈에 은혜 입기를 원하나이다 하더이다 하라 하매
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants; and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

△Gen.창32:6 그 사자들이 야곱에게 돌아와 이르되 우리가 당신의 형제 에서에게 갔더니 그도 당신을 만나러 사백 명을 거느리고 오나이다 하는지라
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

△Gen.창32:7 야곱이 심히 두려워하며 번민하여 자기와 함께한 사람들과 양 떼와 소 떼와 낙타들을 두 무리로 나누고
Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

△Gen.창32:8 이르되 에서가 한 무리에게 와서 그것을 치면 남아있는 다른 무리는 피하리라 하더라
And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

△Gen.창32:9 야곱이 또 이르되 오 나의 조상 아브라함의 하나님이요 나의 아버지 이삭의 하나님 곧 나에게 이르기를 너의 고향 너의 친족에게 돌아가라 내가 너를 선하게 대하리라 하신 주여
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the Lord which sadist unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee;

△Gen.창32:10 나는 당신이 당신의 종에게 베풀어준 모든 자비와 진리에 조금도 합당하지 않으니 내가 지팡이만 가지고 요단 강을 건넜으나 지금은 두 떼가 되었나이다
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

△Gen.창32:11 내가 당신께 간구하오니 나의 형제 에서의 손으로부터 나를 건져주소서 그가 와서 나와 자식들과 그 어머니들을 함께 치지 않을까 하여 내가 그를 두려워하거니와
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he will come and smite me, and the mothers with the children.

△Gen.창32:12 당신이 이르되 내가 반드시 너에게 선을 베풀어 너의 씨를 헤아릴 수 없이 무수한 바다의 모래처럼 되게 하리라 했나이다 하고
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

△Gen.창32:13 그 밤에 거기서 그가 유숙하고 그의 손에 들어온 것 가운데서 자기 형제 에서를 위해 예물을 취하니
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

△Gen.창32:14 암염소가 이백이요 숫염소가 이십이요 암양이 이백이요 숫양이 이십이요
Two hundred she goats and twenty he goats, two hundred ewes and twenty rams,

△Gen.창32:15 젖을 내는 낙타와 그것들의 새끼가 삼십이요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 새끼 나귀가 열이라
Thirty milch camels with their colts, forty kine and ten bulls, twenty she asses and ten foals.

△Gen.창32:16 그가 그것들을 자기 종들의 손에 넘겨 제각기 몰아가게 하고 자기 종들에게 이르되 나보다 먼저 건너가고 무리와 무리 사이에 간격을 두라 하더라
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his serv-ants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

△Gen.창32:17 또 그가 맨 앞에 있는 자에게 명하여 이르되 나의 형제 에서가 너를 만나 물어 이르기를 너는 누구의 사람이며 어디로 가느냐 너 앞에 있는 이것들은 누구의 것이냐 하면
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother mee-teth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

△Gen.창32:18 너는 이르기를 그것들은 당신의 종 야곱의 것인데 나의 주 에서에게 보내는 예물이니이다 보소서 그 또한 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
And thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau; and, behold, also he is behind us.

△Gen.창32:19 그가 두 번째와 세 번째와 무리를 따르는 모든 자에게 그렇게 명하여 이르되 너희가 에서를 만나면 그에게 이런 방식으로 말하라
And so commanded he the second and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

△Gen.창32:20 그리고 너희는 덧붙여 이르기를 보소서 당신의 종 야곱이 우리 뒤에 있는데 그가 이르되 나의 앞에 가는 예물로 그를 달래리니 그 후에 내가 그의 얼굴을 보면 그가 나를 받아들이리라 하더이다 하라 하니라
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

△Gen.창32:21 그리하여 예물은 그보다 먼저 건너가고 그는 그날 밤 무리 가운데 유숙하더니
So went the present over before him; and himself lodged that night in the company.

△Gen.창32:22 그 밤에 그가 일어나서 두 아내와 두 여종과 열한 명의 아들을 데리고 얍복 개울을 건너니라
And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenser-vants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

△Gen.창32:23 그가 그들을 데리고 시내 건너편으로 보내고 그가 가진 것들도 건너편으로 보내매
And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

△Gen.창32:24 야곱이 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 밝을 때까지 그와 씨름하더라
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

△Gen.창32:25 그가 그를 대적하여 이길 수 없음을 보고 그의 넓적다리 관절을 치니 야곱의 넓적다리 관절이 그와 씨름할 때 어긋났더라
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.

△Gen.창32:26 그가 이르되 날이 밝았으니 나를 가게 하라 했으나 그가 이르되 당신이 나를 축복하지 않으면 당신을 가게 하지 않겠나이다 하는지라
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

△Gen.창32:27 그가 이르되 너의 이름이 무엇이냐 하니 그가 이르되 야곱이니이다 하매
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

△Gen.창32:28 그가 이르되 너의 이름을 다시는 야곱이라 하지 않고 이스라엘이라 하리니 이는 너가 한 족장으로서 능력을 가지고 하나님과 사람을 이겼음이라 하더라
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

△Gen.창32:29 야곱이 그에게 물어 이르되 내가 간청하노니 당신의 이름을 말해 주소서 하매 그가 이르되 너가 어찌하여 나의 이름을 묻느냐 하고 거기서 그를 축복하더라
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

△Gen.창32:30 이에 야곱이 그곳의 이름을 브니엘이라 했으니 이는 내가 하나님과 얼굴을 마주하여 보았으되 나의 생명이 보존되었다 함이라
And Jacob called the name of the place Peniel; for I have seen God face to face, and my life is preserved.

△Gen.창32:31 그가 브니엘을 지날 때 그의 위에 태양이 떠올랐고 그는 그의 넓적다리로 인해 절었더라
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

△Gen.창32:32 그러므로 이스라엘 자손이 넓적다리 관절 위에 당겨진 힘줄을 오늘날까지 먹지 않는 것은 당겨진 힘줄 안에 있는 야곱의 넓적다리 관절을 그가 쳤기 때문이라
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day; because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.