창세기 Genesis 41

△Gen.창41:1 그리고 이렇게 되었나니 만 이 년이 지나서 파라오가 꿈을 꾸었는데 보라 그가 강가에 서 있더라
And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed; and, behold, he stood by the river.

△Gen.창41:2, JST41:2 보라 일곱 마리 잘생기고 살진 암소가 강에서 올라와 초원에서 먹고 있더라
And, behold, there came up out of the river seven well-favored kine and fat-fleshed; and they fed in a meadow.

△Gen.창41:3, JST41:3 또 보라 그것들 뒤에 일곱 마리 못생기고 깡마른 암소가 강에서 올라와 강가의 다른 암소 옆에 서 있더니
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

△Gen.창41:4, JST41:4 그 못생기고 깡마른 암소가 잘생기고 살진 일곱 암소를 먹어 치우므로 파라오가 깨니라
And the ill-favored and leanfleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.

△Gen.창41:5 또 그가 잠이 들어 두 번째로 꿈을 꾸었는데 보라 한 줄기에서 일곱 곡식 이삭이 나오더니 무성하고 좋았더라
And he slept and dreamed the second time; and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

△Gen.창41:6 또 보라 그것들 뒤에 마르고 동풍에 시달린 일곱 이삭이 나오더니
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

△Gen.창41:7 그 마른 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼키므로 파라오가 깨었는데 보라 그것은 꿈이더라
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

△Gen.창41:8 그리고 이렇게 되었나니 아침에 그의 영이 번민하여 그가 사람을 보내어 애굽의 모든 마술사와 지혜로운 자들을 부르고 파라오가 그들에게 자기 꿈을 말했으나 그것을 파라오에게 해석할 수 있는 자가 없더라
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof; and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

△Gen.창41:9 그때 술 맡은 관원장이 파라오에게 말하여 이르되 내가 오늘 나의 잘못을 기억하나이다
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day;

△Gen.창41:10 파라오가 종들에게 분노하여 나와 떡 굽는 관원장을 친위대장의 집 감방에 가두었을 때
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, both me and the chief baker;

△Gen.창41:11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾸었는데 우리는 자기 꿈에 대한 해석이 각각인 꿈을 꾸었나이다
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

△Gen.창41:12 그곳에 우리와 함께 있던 친위대장의 종인 히브리 청년에게 우리가 말했더니 그가 우리의 꿈을 우리에게 해석하되 제각기 꾼 꿈에 따라 해석했나이다
And there was there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

△Gen.창41:13 그리고 이렇게 되었나니 그가 우리에게 해석한 대로 그렇게 되어 나는 나의 직무에 회복되었고 그는 매달렸나이다 하매
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

△Gen.창41:14 파라오가 사람을 보내어 요셉을 부르니 그들이 급히 그를 옥에서 데려오더라 그가 수염을 깎고 옷을 갈아입고 파라오에게 들어오니
Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

△Gen.창41:15 파라오가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었는데 그것을 해석하는 사람이 없고 너에 관해 말하는 것을 들으니 너가 꿈을 깨닫고 해석할 수 있다 했느니라 하는지라
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it; and I have heard say of thee that thou canst understand a dream to interpret it.

△Gen.창41:16 요셉이 파라오에게 대답하여 이르되 내가 아니라 하나님이 파라오에게 평안한 답을 주리이다 하매
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me; God shall give Pharaoh an answer of peace.

△Gen.창41:17 파라오가 요셉에게 이르되 내가 꿈속에서 보니 나는 강둑에 서 있었느니라
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river;

△Gen.창41:18, JST41:18 그런데 보라 살지고 잘생긴 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 초원에서 먹고 있었으며
And, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored; and they fed in a meadow;

△Gen.창41:19, JST41:19 보라 그것들 뒤에 다른 일곱 암소가 올라왔는데 수척하고 매우 못생기고 말라서 애굽의 모든 땅에서 그렇게 나쁜 것은 내가 본 적이 없었느니라
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness;

△Gen.창41:20, JST41:20 그 깡마르고 못생긴 암소가 처음의 살진 암소를 먹어버렸으며
And the lean and the ill-favored kine did eat up the first seven fat kine;

△Gen.창41:21, JST41:21 그들이 저들을 먹은 후에도 먹었는지 알 수 없고 처음처럼 여전히 못생겼더니 그렇게 잠이 깨었느니라
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke.

△Gen.창41:22 또 내가 꿈속에서 보니 보라 한줄기에서 일곱 이삭이 나왔는데 충실하고 좋았으며
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good;

△Gen.창41:23 보라 그것들 뒤에 시들고 마르고 동풍에 시달린 일곱 이삭이 나오더니
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them;

△Gen.창41:24 그 마른 이삭들이 좋은 이삭 일곱을 삼켜버렸느니라 내가 이것을 마술사들에게 말했으나 나에게 설명할 수 있는 자가 없었느니라 하더라
And the thin ears devoured the seven good ears; and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

△Gen.창41:25, JST41:25 이에 요셉이 파라오에게 이르되 파라오의 꿈은 하나요 하나님이 그가 할 일을 파라오에게 보였나이다
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; God hath showed Pharaoh what he is about to do.

△Gen.창41:26 일곱 좋은 암소는 일곱 해요 일곱 좋은 이삭도 일곱 해니 그 꿈은 하나이고
The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years; the dream is one.

△Gen.창41:27, JST41:27 그것들 뒤에 올라온 마르고 못생긴 일곱 암소는 일곱 해요 동풍에 시달려 속이 빈 일곱 이삭도 일곱 해 흉년이 되리니
And the seven thin and ill-favored kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

△Gen.창41:28, JST41:28 내가 파라오에게 말하기를 하나님이 할 일을 파라오에게 보였다 한 것은 이것이니이다
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh; What God is about to do he showeth unto Pharaoh.

△Gen.창41:29 보소서 모든 애굽 땅 전역에 큰 풍년이 일곱 해 있겠고
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt;

△Gen.창41:30 그 후에 일곱 해 흉년이 들어 애굽 땅에서 모든 풍족함이 잊혀질 것이요 기근이 땅을 소진하리니
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

△Gen.창41:31 그 뒤따르는 기근이 극심함으로 인해 땅에서는 풍족함을 알지 못하리이다
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

△Gen.창41:32 그 꿈이 파라오에게 두 번 겹쳐진 것은 그 일이 하나님에 의해 확정되었기 때문이요 하나님이 그것을 속히 이루리이다
And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

△Gen.창41:33 그러므로 이제 파라오는 신중하고 지혜로운 자를 찾아내어 애굽 땅 위에 세우고
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

△Gen.창41:34 파라오는 이렇게 하소서 그가 땅을 관리할 관원들을 임명하게 하여 일곱 해 풍년 동안 애굽 땅의 오분의 일을 거두되
Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

△Gen.창41:35 그들이 다가올 풍년의 모든 양식을 거두어 파라오의 손 아래서 곡물을 비축하게 하고 성읍 안에 양식을 보관하게 하소서
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

△Gen.창41:36 그렇게 애굽 땅에 있게 될 일곱 해 흉년을 대비하여 양식이 땅에 비축되게 하면 땅이 기근을 통해 망하지 않으리이다 하매
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.

△Gen.창41:37 그것이 파라오가 보기에 좋았고 그의 모든 신하가 보기에도 좋았더라
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

△Gen.창41:38 이에 파라오가 자기 신하들에게 이르되 우리가 이렇게 그의 안에 하나님의 영이 있는 사람을 찾을 수 있겠느냐 하고
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?


△Gen.창41:39, JST41:39 파라오가 요셉에게 이르되 하나님이 너에게 이 모든 것을 보여주었으니 너처럼 그렇게 사려깊고 지혜로운 자가 없도다
And Pharaoh said unto Joseph, Foras-much as God hath showed thee all this, there in none so discreet and wise as thou art;

△Gen.창41:40 너는 나의 집을 다스리는 자가 되라 너의 말에 따라 나의 모든 백성이 다스림을 받으리니 내가 너보다 큰 것은 단지 왕좌뿐이니라 하고
Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled; only in the throne will I be greater than thou.

△Gen.창41:41 파라오가 요셉에게 이르되 보라 내가 너를 모든 애굽 땅 위에 세우노라 하고
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

△Gen.창41:42 파라오가 자기 손에서 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 세마포 의복을 입히고 그의 목에 금 사슬을 걸어주었으며
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

△Gen.창41:43 그를 자기가 가진 두번째 수레에 타게 하매 사람들이 그의 앞에서 외치기를 무릎을 꿇으라 하더라 이리하여 파라오가 그를 모든 애굽 땅을 다스리는 자로 삼았더라
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee; and he made him ruler over all the land of Egypt.

△Gen.창41:44 파라오가 요셉에게 이르되 나는 파라오라 모든 애굽 땅에서 너의 허락 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하더라
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

△Gen.창41:45 파라오가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내로 삼게 하니라 요셉이 나가서 모든 애굽 땅을 순찰했으니
And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnath-paaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.

△Gen.창41:46 요셉이 애굽 왕 파라오 앞에 설 때 삼십 세더라 요셉이 파라오 앞에서 나가서 애굽의 모든 땅을 다니더라
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throu-ghout all the land of Egypt.

△Gen.창41:47 일곱 해 풍년 동안 땅이 심히 많은 소출을 내매
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

△Gen.창41:48 그가 칠 년 동안 애굽에 있는 모든 양식을 모아 그 양식을 성읍 안에 비축하되 모든 성읍 주변 밭에서 난 양식을 그 성읍에 비축하니라
And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

△Gen.창41:49 요셉이 거둔 곡물이 바다의 모래처럼 심히 많아 헤아리기를 그쳤으니 이는 그것을 헤아릴 수 없었음이라
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

△Gen.창41:50 흉년이 들기 전에 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 두 아들을 낳았더라
And unto Joseph were born two sons, before the years of famine came; which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.

△Gen.창41:51 요셉이 그 장자의 이름을 므낫세라 했으니 이는 그가 이르되 하나님이 나의 모든 고난과 나의 아버지의 집 모든 일을 잊게 했다 함이요
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh; For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father’s house.

△Gen.창41:52 둘째의 이름은 에브라임이라 했으니 이는 하나님이 나를 나의 고난의 땅에서 다산하게 했다 함이더라
And the name of the second called he Ephraim; For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

△Gen.창41:53 애굽 땅에서 일곱 해 풍년이 끝나고
And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

△Gen.창41:54 요셉이 말한 대로 일곱 해 흉년이 시작되어 모든 땅에 기근이 있었으나 애굽의 모든 땅에는 양식이 있더라
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said; and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

△Gen.창41:55 애굽의 모든 땅이 굶주리므로 백성이 파라오에게 부르짖어 양식을 구하는지라 파라오가 모든 애굽인에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 행하라 하더라
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

△Gen.창41:56 모든 땅에 기근이 있으니 요셉이 모든 창고를 열고 애굽인에게 팔았으며 애굽 땅에 기근이 점점 심해지더라
And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

△Gen.창41:57 기근이 모든 땅에 그토록 심했으므로 모든 나라가 곡식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 왔더라
And all the countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.