창세기 Genesis 50
△Gen.창50:1 요셉이 자기 아버지의 얼굴에 엎드려 그를 위해 울며 입 맞추더라
And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
△Gen.창50:2 요셉이 자기를 시중하는 의사들에게 명하여 자기 아버지를 향료로 처리하게 하매 의사들이 이스라엘을 향료로 처리하고
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.
△Gen.창50:3 그를 위한 사십 일을 채웠으니 이는 사람을 향료로 처리하는 날이 그렇게 걸림이요 애굽인들은 그를 위해 칠십 일을 애도하더라
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed; and the Egyp-tians mourned for him threescore and ten days.
△Gen.창50:4 그를 애도하는 기간이 지나자 요셉이 파라오의 집에 말하여 이르되 내가 너희 눈에 은혜를 입었거든 파라오의 귀에 말하기를 청하노니 이르기를
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
△Gen.창50:5 나의 아버지가 나에게 맹세하게 하여 이르되 보라 내가 죽으면 너는 내가 가나안 땅에 나를 위해 파놓은 무덤에 나를 매장하라 했나이다 그러므로 이제 청하오니 내가 올라가서 나의 아버지를 매장하게 하소서 내가 다시 오리이다 하라 했더니
My father made me swear, saying, Lo, I die; in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
△Gen.창50:6 파라오가 이르되 올라가서 그가 너에게 맹세하게 한 대로 너의 아버지를 매장하라 하더라
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
△Gen.창50:7 요셉이 자기 아버지를 매장하러 올라가니 파라오의 모든 신하가 함께 올라가되 그의 집의 원로와 애굽 땅의 모든 원로와
And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
△Gen.창50:8 요셉의 모든 집과 그의 형제들과 그 아버지의 집이 올라가고 그들의 어린아이들과 양 떼와 소 떼만 고센 땅에 남겨두었으며
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
△Gen.창50:9 수레와 마병이 그와 함께 올라가니 심히 큰 무리를 이루었더라
And there went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.
△Gen.창50:10 그들이 요단 강 건너편 아닷의 타작마당에 이르러 거기서 심히 큰 애곡으로 애통했으며 요셉은 자기 아버지를 위해 칠 일 동안 애통하더라
And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond Jordan; and there thy mourned with a great and very sore lamentation; and he made a mourning for his father seven days.
△Gen.창50:11 그 땅의 주민 가나안 족속이 아닷의 타작마당에서의 애통을 보고 이르되 이것은 애굽인에게 슬픈 애통이라 했으므로 그곳의 이름을 아벨미스라임이라 했으며 그것은 요단 강 건너편에 있더라
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians; wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.
△Gen.창50:12 그의 아들들이 그가 그들에게 명한대로 그에게 행했으니
And his sons did unto him according as he commanded them;
△Gen.창50:13 그의 아들들은 그를 가나안 땅으로 메어다가 막벨라 밭 굴속 곧 아브라함이 헷 족속 에브론에게서 마므레 앞에 있는 밭과 함께 사서 매장지로 소유한 곳에 매장했더라
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abr-aham bought with the field for a possession of a buryingplace of Eph-ron the Hittite, before Mamre.
△Gen.창50:14 요셉과 함께 그의 아버지를 매장하기 위해 올라갔던 그의 형제들과 모든 사람이 그가 그의 아버지를 매장한 후에 애굽으로 돌아왔더라
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
△Gen.창50:15 요셉의 형제들이 자기들의 아버지가 죽은 것을 보고 이르되 요셉은 아마도 틀림없이 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 우리에게 갚으리라 하고
And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
△Gen.창50:16 그들이 요셉에게 사자를 보내어 이르되 당신의 아버지가 죽기 전에 명하여 이르기를
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did comm-and before he died, saying,
△Gen.창50:17 너희는 요셉에게 이렇게 말하라 이제 내가 청하노니 너의 형제들의 잘못과 그들의 죄를 용서하라 이는 그들이 너에게 악을 행했음이라 했나이다 하고 이제 우리가 당신에게 간청하오니 당신의 아버지의 하나님의 종들의 잘못을 용서하소서 하라 하매 사자들이 요셉에게 말할 때 그가 울더라
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil; and now we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
△Gen.창50:18 이에 그의 형제들도 가서 그의 얼굴 앞에 엎드려 이르기를 보소서 우리는 당신의 종들이니이다 하는지라
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
△Gen.창50:19 요셉이 그들에게 이르되 두려워하지 마소서 내가 하나님을 대신하리이까
And Joseph said unto them, Fear not; for am I in the place of God?
△Gen.창50:20 그러나 당신들에 관해 말하자면 당신들이 나를 대적하여 악한 일을 생각했으되 하나님은 그것으로 선을 이루어 오늘날처럼 많은 백성을 구원하여 살게 했나이다
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
△Gen.창50:21 그러므로 당신들은 두려워하지 마소서 내가 당신들과 당신들의 어린아이들을 부양하리이다 하고 그들을 위로하며 그들에게 친절하게 말하더라
Now therefore fear ye not; I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
△Gen.창50:22, JST50:22 요셉은 자기 아버지의 집과 함께 애굽에 거주했으며 요셉이 백십 년을 살았더라
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s house; and Joseph lived a hundred and ten years.
△Gen.창50:23 요셉이 에브라임의 자손 삼대를 보았으며 므낫세의 아들 마길의 자손도 요셉의 슬하에서 양육되었더라
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.
△Gen.창50:24, JST50:24 (요셉의 예언, The prophecy of Joseph) 요셉이 자기 형제들에게 이르되 나는 죽어 나의 조상에게 가노니 기쁘게 나의 무덤으로 내려가노라 나의 아버지 야곱의 하나님이 너희와 함께하여 너희 속박의 날에 너희를 고난에서 건지리니 이는 주가 나를 방문했으며 내가 주께 한 가지 약속을 얻었음이라 주 하나님은 나의 허리의 열매 곧 나의 허리에서 의로운 가지를 일으킬 것이요 나의 아버지 야곱이 이스라엘이라 부른 너희에게는 한 선지자를 세우리니 (실로라 하는 메시아가 아니라) 이 선지자가 너희 속박의 날에 나의 백성을 애굽에서 건져내리라
And Joseph said unto his brethren, I die, and go unto my fathers; and I go down to my grave with joy. The God of my father Jacob be with you, to deliver you out of affliction in the days of your bondage; for the Lord hath visited me, and I have obtained a promise of the Lord, that out of the fruit of my loins, the Lord God will raise up a righteous branch out of my loins; and unto thee, whom my father Jacob hath named Israel, a prophet; (not the Messiah who is called Shilo;) and this prophet shall deliver my people out of Egypt in the days of thy bondage.
JST50:25 그리고 이렇게 되리니 그들은 또다시 흩어질 것이요 한 가지가 꺾어져서 먼 나라로 옮겨지리라 그러나 메시아가 올 때 그들은 주의 성약 안에서 기억되리니 이는 그가 후일에 그들에게 능력의 성령으로 나타나 그들을 어둠에서 빛으로 감추어진 어둠과 속박에서 자유로 인도해 낼 것임이라
And it shall come to pass that they shall be scattered again; and a branch shall be broken off, and shall be carried into a far country; never-theless they shall be remembered in the covenants of the Lord, when the Messiah cometh; for he shall be made manifest unto them in the latter days, in the Spirit of power; and shall bring them out of darkness into light; out of hidden darkness, and out of captivity unto freedom.
JST50:26 주 나의 하나님이 한 선견자를 일으키리니 그는 나의 허리의 열매에게 뛰어난 선견자가 되리라
A seer shall the Lord my God raise up, who shall be a choice seer unto the fruit of my loins.
JST50:27 나의 조상의 주 하나님이 나에게 이렇게 일렀느니라 뛰어난 선견자 하나를 내가 너의 허리의 열매에서 일으키리니 그는 너의 허리의 열매 가운데 높이 여김 받을 것이요 내가 그에게 명하여 그가 너의 허리의 열매인 그의 형제들을 위해 한 가지 일을 하게 하리라
Thus saith the Lord God of my fathers unto me, A choice seer will I raise up out of the fruit of thy loins, and he shall be esteemed highly among the fruit of thy loins; and unto him will I give commandment that he shall do a work for the fruit of thy loins, his brethren.
JST50:28 그는 그들을 인도하여 내가 너의 조상과 맺은 성약에 관한 지식에 이르게 할 것이요 내가 그에게 명하는 일은 무엇이든지 행하리라
And he shall bring them to the knowledge of the covenants which I have made with thy fathers; and he shall do whatsoever work I shall command him.
△Gen.창50:24~25 (요셉의 예언, The prophecy of Joseph), JST50:29 또 내가 그를 나의 눈에 크게 만들리니 이는 그가 나의 일을 할 것임이라 오 이스라엘 집이여 그는 나의 백성을 애굽 땅에서 건져내기 위해 너에게 일으키리라고 내가 말한 그처럼 크게 되리니 이는 한 선견자를 내가 일으켜 나의 백성을 애굽 땅에서 건져낼 것이요 그는 모세라 불릴 것임이라 그는 이 이름으로 자기가 너의 집에 속한 자임을 알게 되리니 이는 그가 왕의 딸에게 양육 받으며 그녀의 아들로 불릴 것임이라
And I will make him great in mine eyes, for he shall do my work; and he shall be great like unto him whom I have said I would raise up unto you, to deliver my people, O house of Israel, out of the land of Egypt; for a seer will I raise up to deliver my people out of the land of Egypt; and he shall be called Moses. And by this name he shall know that he is of thy house; for he shall be nursed by the king’s daughter, and shall be called her son.
JST50:30 그리고 또다시 한 선견자를 내가 너의 허리의 열매에서 일으키고 그에게 능력을 주어 너의 허리의 씨에게 나의 말을 가져다주게 하리니 나의 말을 가져다줄 뿐만 아니라 주가 이르노라 마지막 날에 그들 가운데 이미 나아간 나의 말에 관해 그들에게 확신시키리라
And again, a seer will I raise up out of the fruit of thy loins, and unto him will I give power to bring forth my word unto the seed of thy loins; and not to the bringing forth of my word only, saith the Lord, but to the convincing them of my word, which shall have already gone forth among them in the last days;
JST50:31 그러므로 너의 허리의 열매가 기록할 것이요 유다의 허리의 열매가 기록하리니 너의 허리의 열매가 기록하는 것과 유다의 허리의 열매가 기록하는 것이 함께 자라서 거짓 교리를 무너뜨리고 다툼을 종식하여 너의 허리의 열매 가운데 평화를 이루고 그들을 인도하여 후일에 그들의 조상에 관한 지식과 나의 성약에 관한 지식에 이르게 하리라 주가 이르노라
Wherefore the fruit of thy loins shall write, and the fruit of the loins of Judah shall write; and that which shall be written by the fruit of thy loins, and also that which shall be written by the fruit of the loins of Judah, shall grow together unto the confounding of false doctrines, and laying down of conte-ntions, and establishing peace among the fruit of thy loins, and bringing them to a knowledge of their fathers in the latter days; and also to the knowledge of my covenants, saith the Lord.
JST50:32 나의 일이 나의 모든 백성 가운데 나아가는 그날에 그가 연약함에서 나아와 강하게 될 것이요 그 일은 이스라엘 집인 그들을 마지막 날에 회복하리라
And out of weakness shall he be made strong, in that day when my work shall go forth among all my people, which shall restore them, who are of the house of Israel, in the last days.
JST50:33 그 선견자를 내가 축복하리니 그를 멸하려 하는 자들은 당황하리라 이는 내가 너에게 주는 이 약속으로 인함이니 나는 너를 대대로 기억하리라 그의 이름은 자기 아버지의 이름을 좇아 요셉이라 불릴 것이요 그는 너와 같으리니 이는 주가 그의 손을 통해 나아오게 하는 그 일이 나의 백성을 인도하여 구원에 이르게 할 것임이라 했느니라
And that seer will I bless, and they that seek to destroy him shall be confounded; for this promise I give unto you; for I will remember you from generation to generation; and his name shall be called Joseph, and it shall be after the name of his father; and he shall be like unto you; for the
thing which the Lord shall bring forth by his hand shall bring my people unto salvation.
△Gen.창50:24~25 (요셉의 예언, The prophecy of Joseph), JST50:34 또 주가 요셉에게 그의 씨를 영원히 보존하리라고 맹세하며 이르되 나는 모세를 일으키리니 그의 손에 지팡이가 있어 그가 나의 백성을 모으고 그들을 양 떼처럼 인도할 것이요 그의 지팡이로 홍해 물을 치리라
And the Lord sware unto Joseph that he would preserve his seed forever, saying, I will raise up Moses, and a rod shall be in his hand, and he shall gather together my people, and he shall lead them as a flock, and he shall smite the waters of the Red Sea with his rod.
JST50:35 그는 판단력을 가지고 주의 말씀을 기록할 것이나 많은 말을 하지 않으리니 이는 내가 직접 나의 손가락으로 나의 율법을 적어줄 것임이라 또 내가 그를 위해 대변자를 세워주리니 그의 이름은 아론이라 하리라
And he shall have judgment, and shall write the word of the Lord. And he shall not speak many words, for I will write unto him my law by the finger of mine own hand. And I will make a spokesman for him, and his name shall be called Aaron.
JST50:36 그것은 마지막 날에도 너에게 이루어지리니 내가 맹세한 바와 같으리라 하니라 그러므로 요셉이 자기 형제들에게 이르되 하나님이 반드시 너희를 방문하여 너희를 이 땅에서 인도해 내어 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 그 땅으로 인도하리라 하고
And it shall be done unto thee in the last days also, even as I have sworn. Therefore, Joseph said unto his brethren, God will surely visit you, and bring you out of this land, unto the land which he sware unto Abraham, and unto Isaac, and to Jacob.
△Gen.창50:25, JST50:37 요셉이 다른 많은 것을 그의 형제들에게 확증하고 이스라엘 자손에게 맹세하게 하여 그들에게 이르되 하나님이 반드시 너희를 방문하리니 너희는 이곳으로부터 나의 뼈를 메고 올라가라 하더라 And Joseph confirmed many other things unto his brethren, and took an oath of the children of Israel, saying unto them, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
△Gen.창50:26, JST50:38 그리하여 요셉이 백십 세에 죽으매 그들이 그를 향료로 처리하고 애굽에서 그를 관에 넣었으되 이스라엘 자손이 그를 매장하지 않고 보존했으니 이는 그를 옮겨서 그의 아버지와 함께 묘실에 두기 위함이라 이렇게 하여 그들이 그에게 맺은 맹세를 기억했느니라
So Joseph died when he was an hundred and ten years old; and they embalmed him, and they put him in a coffin in Egypt; and he was kept from burial by the children of Israel, that he might be carried up and laid in the sepulcher with his father. And thus they remembered the oath which they sware unto him.