제3니파이 3Nephi 4

△3Ne.삼니4:1 그리고 이렇게 되었나니 제십팔년 말에 그 강도들의 군대가 전쟁을 준비하고 작은 산과 큰 산과 광야와 그들의 요새와 은신처에서 진격해 내려와 남쪽 땅과 북쪽 땅에 있는 땅들을 점령하기 시작하고 니파이인이 버린 모든 땅과 황폐하게 버려둔 성읍들을 점령하기 시작하더라
And it came to pass that in the latter end of the eighteenth year those armies of robbers had prepared for battle, and began to come down and to sally forth from the hills, and out of the mountains, and the wilderness, and their strongholds, and their secret places, and began to take possession of the lands, both which were in the land south and which were in the land north, and began to take possession of all the lands which had been deserted by the Nephites, and the cities which had been left desolate.

△3Ne.삼니4:2 그러나 보라 니파이인이 버린 땅에는 들짐승이나 사냥할 만한 것이 없었나니 광야 외에는 강도들이 사냥할 만한 것이 없더라
But behold, there were no wild beasts nor game in those lands which had been deserted by the Nephites, and there was no game for the robbers save it were in the wilderness.

△3Ne.삼니4:3 강도들은 식량이 부족하여 광야에서가 아니면 생존할 수 없었으니 이는 니파이인이 저들의 땅을 황폐하게 버려두고 양 떼와 소 떼와 모든 소유를 모아 한 무리로 있었음이라
And the robbers could not exist save it were in the wilderness, for the want of food; for the Nephites had left their lands desolate, and had gathered their flocks and their herds and all their substance, and they were in one body.

△3Ne.삼니4:4 그러므로 강도들에게는 니파이인을 대적하여 나아가 싸움을 벌이지 않고는 약탈하여 식량을 손에 넣을 기회가 없었으되 니파이인은 심히 많은 수효로 한 무리가 되어 자기들을 위해 식량과 말과 소와 각종 양 떼를 비축한 것이 칠 년 동안 지낼 만했으니 저들은 이 기간에 강도들을 땅에서 멸하기를 소망하더라 이렇게 제십팔년이 지나가니라
Therefore, there was no chance for the robbers to plunder and to obtain food, save it were to come up in open battle against the Nephites; and the Nephites being in one body, and having so great a number, and having reserved for themselves provisions, and horses and cattle, and flocks of every kind, that they might subsist for the space of seven years, in the which time they did hope to destroy the robbers from off the face of the land; and thus the eighteenth year did pass away.

△3Ne.삼니4:5 그리고 이렇게 되었나니 제십구년에 긷디안하이는 니파이인을 대적하여 싸우러 올라갈 필요가 있음을 깨달았나니 이는 약탈하고 강탈하거나 살인하지 않고는 그들이 살아갈 수 있는 방도가 없었음이라
And it came to pass that in the nineteenth year Giddianhi found that it was expedient that he should go up to battle against the Nephites, for there was no way that they could subsist save it were to plunder and rob and murder.

△3Ne.삼니4:6 그들은 감히 땅에 퍼져서 곡식을 재배하지도 못했으니 이는 니파이인이 그들을 엄습하여 죽일까 두려워함이라 그러므로 긷디안하이는 이해에 자기 군대에게 명령을 내려 니파이인을 대적하여 싸우러 올라가게 하더라
And they durst not spread themselves upon the face of the land insomuch that they could raise grain, lest the Nephites should come upon them and slay them; therefore Giddianhi gave commandment unto his armies that in this year they should go up to battle against the Nephites.

△3Ne.삼니4:7 그리고 이렇게 되었나니 유월에 그들이 싸우러 올라왔더라 보라 그들이 싸우러 올라온 날은 크고 두려운 날이더라 그들은 강도들의 방식을 좇아 몸에 두르되 그들의 허리에는 양가죽을 둘렀고 그들은 피로 물들였으며 민머리에 머리판을 썼는데 그들의 무장과 피로 물들인 것으로 인해 긷디안하이 군대의 모습이 크고 두려웠더라
And it came to pass that they did come up to battle; and it was in the sixth month; and behold, great and terrible was the day that they did come up to battle; and they were girded about after the manner of robbers; and they had a lamb-skin about their loins, and they were dyed in blood, and their heads were shorn, and they had head-plates upon them; and great and terrible was the appearance of the armies of Giddianhi, because of their armor, and because of their being dyed in blood.

△3Ne.삼니4:8 그리고 이렇게 되었나니 긷이안하이 군대의 모습을 본 니파이인 군대는 모두 땅에 엎드려 주 저들의 하나님께 소리높여 자기들을 살려 주고 자기 원수의 손에서 건져달라고 부르짖었더라
And it came to pass that the armies of the Nephites, when they saw the appearance of the army of Giddianhi, had all fallen to the earth, and did lift their cries to the Lord their God, that he would spare them and deliver them out of the hands of their enemies.

△3Ne.삼니4:9 그리고 이렇게 되었나니 긷디안하이의 군대가 이것을 보고 기뻐하며 큰소리로 외치기 시작하더라 그들은 자기 군대의 무서움으로 인한 두려움으로 니파이인이 엎드러졌다고 생각했더라
And it came to pass that when the armies of Giddianhi saw this they began to shout with a loud voice, because of their joy, for they had supposed that the Nephites had fallen with fear because of the terror of their armies.

△3Ne.삼니4:10 그러나 이 일에 그들이 실망했나니 니파이인은 그들을 두려워한 것이 아니라 저들의 하나님을 두려워하여 그에게 보호를 간구했던 것이라 그러므로 긷디안하이의 군대가 저들에게 달려들었을 때 저들은 그들을 맞을 준비가 되어 있었으니 참으로 저들은 주의 힘으로 그들을 맞이했더라
But in this thing they were disa-ppointed, for the Nephites did not fear them; but they did fear their God and did supplicate him for protection; therefore, when the armies of Giddianhi did rush upon them they were prepared to meet them; yea, in the strength of the Lord they did receive them.

△3Ne.삼니4:11 이 유월에 싸움이 시작되었으며 그 싸움은 크고 무서웠더라 참으로 그 살육이 크고 무서웠나니 리하이가 예루살렘을 떠난 때부터 리하이의 모든 백성 가운데 그렇게 큰 살육이 알려진 적이 결코 없었더라
And the battle commenced in this the sixth month; and great and terrible was the battle thereof, yea, great and terrible was the slaughter thereof, insomuch that there never was known so great a slaughter among all the people of Lehi since he left Jerusalem.

△3Ne.삼니4:12 긷디안하이의 위협과 맹세에도 불구하고 보라 니파이인이 그들을 물리치매 그들이 니파이인 앞에서 패퇴하더라
And notwithstanding the threatenings and the oaths which Giddianhi had made, behold, the Nephites did beat them, insomuch that they did fall back from before them.

△3Ne.삼니4:13 그리고 이렇게 되었나니 기드긷도나이가 자기 군대에게 명하여 광야 변경 멀리까지 그들을 추격하게 하고 도중에 저들의 손에 떨어지는 자는 아무도 살려 두지 말게 하매 저들이 광야 변경까지 추격하고 그들을 죽여 기드긷도나이의 명령을 이행했더라
And it came to pass that Gidgiddoni commanded that his armies should pursue them as far as the borders of the wilderness, and that they should not spare any that should fall into their hands by the way; and thus they did pursue them and did slay them, to the borders of the wilderness, even until they had fulfilled the commandment of Gidgiddoni.

△3Ne.삼니4:14 그리고 이렇게 되었나니 담대히 서서 싸우던 긷디안하이는 추격당하며 도망하다가 많은 싸움으로 인해 지쳐서 붙잡혀 죽임당하니라 강도 긷디안하이의 최후가 이러하더라
And it came to pass that Giddianhi, who had stood and fought with boldness, was pursued as he fled; and being weary because of his much fighting he was overtaken and slain. And thus was the end of Giddianhi the robber.

△3Ne.삼니4:15 그리고 이렇게 되었나니 니파이인 군대는 저들의 안전한 장소로 다시 돌아왔더라 그리고 이렇게 되었나니 제십구년이 지나갔으되 강도들은 다시 싸우러 오지 않았으며 제이십년에도 다시 오지 않더라
And it came to pass that the armies of the Nephites did return again to their place of security. And it came to pass that this nineteenth year did pass away, and the robbers did not come again to battle; neither did they come again in the twentieth year.

△3Ne.삼니4:16 제이십일년에 그들이 싸우러 올라오지는 않았으나 니파이 백성을 포위하려고 사방으로 올라왔으니 그들은 니파이 백성을 저들의 땅으로부터 차단하고 사방으로 에워싸서 모든 외부의 접촉을 차단하면 그들의 원대로 저들을 항복하게 할 수 있으리라고 생각했더라
And in the twenty and first year they did not come up to battle, but they came up on all sides to lay siege round about the people of Nephi; for they did suppose that if they should cut off the people of Nephi from their lands, and should hem them in on every side, and if they should cut them off from all their outward privileges, that they could cause them to yield themselves up according to their wishes.

△3Ne.삼니4:17 이제 그들은 자기들을 위해 다른 지도자를 임명했으니 그의 이름은 젬나라이하라 그러므로 이 포위를 시행하게 한 것은 젬나라이하더라
Now they had appointed unto them-selves another leader, whose name was Zemnarihah; therefore it was Zemnarihah that did cause that this siege should take place.

△3Ne.삼니4:18 그러나 보라 이것은 니파이인에게 유리한 것이었으니 이는 저들이 비축해 둔 식량이 많으므로 강도들이 니파이인에게 조금이라도 영향을 줄 만큼 오래 포위하는 것이 불가능했음이라
But behold, this was an advantage to the Nephites; for it was impossible for the robbers to lay siege sufficiently long to have any effect upon the Nephites, because of their much provision which they had laid up in store,

△3Ne.삼니4:19 강도들 가운데는 식량이 부족했나니 보라 그들은 광야에서 얻은 고기 곧 생존을 위한 고기 이외에는 아무것도 없더라
And because of the scantiness of provisions among the robbers; for behold, they had nothing save it were meat for their subsistence, which meat they did obtain in the wilderness;

△3Ne.삼니4:20 그리고 이렇게 되었나니 광야에서 사냥할 들짐승이 희소하여 강도들은 굶어 죽게 되었고
And it came to pass that the wild game became scarce in the wilderness insomuch that the robbers were about to perish with hunger.

△3Ne.삼니4:21 니파이인은 낮이나 밤이나 계속 진군해 나가서 그들의 군대를 엄습하여 수천씩 수만씩 베더라
And the Nephites were continually marching out by day and by night, and falling upon their armies, and cutting them off by thousands and by tens of thousands.

△3Ne.삼니4:22 이리하여 젬나라이하의 백성은 밤낮으로 그들에게 임하는 큰 멸망으로 인해 그들의 계획을 버리고 물러나기를 원하게 되었더라
And thus it became the desire of the people of Zemnarihah to withdraw from their design, because of the great destruction which came upon them by night and by day.

△3Ne.삼니4:23 그리고 이렇게 되었나니 젬나라이하가 자기 백성에게 명령을 내려 포위를 풀고 물러나 북쪽 땅끝 지역으로 진군하게 하더라
And it came to pass that Zemnarihah did give command unto his people that they should withdraw themselves from the siege, and march into the furthermost parts of the land north-ward.

△3Ne.삼니4:24 이제 그들의 의도를 간파한 기드긷도나이는 식량 부족과 그들 가운데 행해진 큰 살육으로 인해 그들이 약해진 것을 알고 있었으므로 밤중에 그의 군대를 보내어 그들의 퇴각로를 차단하고 그들의 퇴각로에 그의 군대를 배치했더라
And now, Gidgiddoni being aware of their design, and knowing of their weakness because of the want of food, and the great slaughter which had been made among them, therefore he did send out his armies in the night-time, and did cut off the way of their retreat, and did place his armies in the way of their retreat.

△3Ne.삼니4:25 저들은 밤중에 이를 행하여 강도들을 앞질러 진군하매 다음 날 강도들이 행군을 시작할 때 그들은 그들의 앞과 뒤 양쪽에서 니파이인 군대와 만나게 되었더라
And this did they do in the night-time, and got on their march beyond the robbers, so that on the morrow, when the robbers began their march, they were met by the armies of the Nephites both in their front and in their rear.

△3Ne.삼니4:26 남쪽에 있던 강도들도 그들의 퇴각 장소에서 차단되었으니 이 모든 일은 기드긷도나이의 명령으로 행해졌더라
And the robbers who were on the south were also cut off in their places of retreat. And all these things were done by command of Gidgiddoni.

△3Ne.삼니4:27 수천 명이 항복하여 니파이인에게 포로가 되었고 나머지는 죽임당했으며
And there were many thousands who did yield themselves up prisoners unto the Nephites, and the remainder of them were slain.

△3Ne.삼니4:28 그들의 지도자 젬나라이하는 붙잡혀 나무에 달렸으니 참으로 그가 죽기까지 그 꼭대기에 달렸더라 저들은 그를 죽기까지 매달고 나서 나무를 베어 땅에 쓰러뜨리고 큰소리로 외쳐 이르되
And their leader, Zemnarihah, was taken and hanged upon a tree, yea, even upon the top thereof until he was dead. And when they had hanged him until he was dead they did fell the tree to the earth, and did cry with a loud voice, saying:

△3Ne.삼니4:29 주여 당신의 백성을 의로움과 마음의 거룩함 가운데 보호하시고 권력과 비밀 결사로 인해 저들을 죽이려는 모든 자는 이 자가 땅에 엎드러진 것처럼 땅에 엎드러지게 하소서 하고
May the Lord preserve his people in righteousness and in holiness of heart, that they may cause to be felled to the earth all who shall seek to slay them because of power and secret combi-nations, even as this man hath been felled to the earth.

△3Ne.삼니4:30 저들이 기뻐하며 다시 한 목소리로 외쳐 이르되 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님은 이 백성이 하나님의 이름을 불러 보호를 구하는 한 저들을 의로움 가운데 보호하소서 하더라
And they did rejoice and cry again with one voice, saying: May the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, protect this people in righteousness, so long as they shall call on the name of their God for protection.

△3Ne.삼니4:31 그리고 이렇게 되었나니 저들이 모두 하나가 되어 노래하며 저들을 위해 하나님이 행한 큰 일 곧 저들을 원수의 손에 떨어지는 것으로부터 보호한 일에 대해 저들의 하나님을 찬양하더라
And it came to pass that they did break forth, all as one, in singing, and praising their God for the great thing which he had done for them, in preserving them from falling into the hands of their enemies.


△3Ne.삼니4:32 참으로 저들이 외치기를 지극히 높으신 하나님께 호산나 하고 또 외치기를 지극히 높으신 하나님 곧 전능하신 주 하나님의 이름을 찬양하리로다 하더라
Yea, they did cry: Hosanna to the Most High God. And they did cry: Blessed be the name of the Lord God Almighty, the Most High God.

△3Ne.삼니4:33 또 저들의 마음이 기쁨으로 부풀어 많은 눈물을 흘렸나니 이는 저들을 원수의 손에서 건져내신 하나님의 큰 선함으로 인함이라 또 저들은 자기들의 회개와 겸손으로 인해 영원한 멸망으로부터 구출되었음을 알았더라
And their hearts were swollen with joy, unto the gushing out of many tears, because of the great goodness of God in delivering them out of the hands of their enemies; and they knew it was because of their repentance and their humility that they had been delivered from an everlasting dest-ruction.