제3니파이 3Nephi 7
△3Ne.삼니7:1 이제 보라 나는 그들이 그 땅 위에 왕을 세우지 못했음을 너희에게 보여주리라 그러나 같은 해 제삼십년에 그들이 판사석에서 참으로 그 땅의 대판사를 살해했더라
Now behold, I will show unto you that they did not establish a king over the land; but in this same year, yea, the thirtieth year, they did destroy upon the judgment-seat, yea, did murder the chief judge of the land.
△3Ne.삼니7:2 백성은 서로 대적하여 나누어졌으며 각 사람이 자기 가족과 친척과 친구에 따라 서로 분리되어 부족을 이루었나니 이리하여 그들이 그 땅의 정부를 무너뜨렸더라
And the people were divided one against another; and they did separate one from another into tribes, every man according to his family and his kindred and friends; and thus they did destroy the government of the land.
△3Ne.삼니7:3 각 부족은 자기들을 다스릴 우두머리 곧 지도자를 지명했으니 이리하여 그들이 부족과 부족의 지도자가 되었더라
And every tribe did appoint a chief or a leader over them; and thus they became tribes and leaders of tribes.
△3Ne.삼니7:4 이제 보라 그들 가운데 많은 가족과 많은 친척과 친구를 갖지 않은 자가 아무도 없었으므로 그들의 부족들은 심히 커졌더라
Now behold, there was no man among them save he had much family and
many kindreds and friends; therefore their tribes became exceedingly great.
△3Ne.삼니7:5 이제 이 모든 일이 행해졌으되 아직은 그들 가운데 전쟁이 없었더라 그러나 이 모든 간악함이 사람들에게 임한 것은 그들이 스스로 사탄의 능력에 굴복한 까닭이니
Now all this was done, and there were no wars as yet among them; and all this iniquity had come upon the people because they did yield themselves unto the power of Satan.
△3Ne.삼니7:6 선지자를 살해한 자들의 친구와 친척으로 구성된 비밀 결사로 인해 정부의 규례가 무너졌더라
And the regulations of the government were destroyed, because of the secret combination of the friends and kind-reds of those who murdered the prophets.
△3Ne.삼니7:7 그들이 그 땅에서 큰 다툼을 일으키매 의로운 백성 대부분이 거의 모두 악하게 되었으며 참으로 그들 가운데 의로운 자가 거의 없더라
And they did cause a great contention in the land, insomuch that the more righteous part of the people had nearly all become wicked; yea, there were but few righteous men among them.
△3Ne.삼니7:8 이리하여 육 년이 지나지 않아 백성의 대부분이 의로움으로부터 돌아서서 개가 토한 것으로 돌아가고 돼지가 진흙탕에서 뒹구는 것으로 돌아가는 것처럼 되었더라
And thus six years had not passed away since the more part of the people had turned from their right-eousness, like the dog to his vomit, or like the sow to her wallowing in the mire.
△3Ne.삼니7:9 이제 백성에게 그렇게 큰 간악함을 초래한 이 비밀 결사가 모여 야곱이라 하는 자를 자기들의 머리에 두고
Now this secret combination, which had brought so great iniquity upon the people, did gather themselves toge-ther, and did place at their head a man whom they did call Jacob;
△3Ne.삼니7:10 그를 자기들의 왕이라 불렀으므로 그가 이 악한 무리의 왕이 되었으니 그는 예수에 관해 증언하는 선지자들을 대적하여 가장 강력하게 목소리를 내던 자 가운데 하나더라
And they did call him their king; therefore he became a king over this wicked band; and he was one of the chiefest who had given his voice against the prophets who testified of Jesus.
△3Ne.삼니7:11 그리고 이렇게 되었나니 그들이 수효로는 백성의 부족들만큼 강하지 않았더라 그럼에도 불구하고 그들은 부족들의 적이었으니 부족들은 그 지도자들이 제각기 자기 부족에 따라 법을 제정한 것 외에는 서로 단합했으며 저들은 의로운 백성이 아니었으나 정부를 무너뜨리기로 언약을 맺은 자들에 대한 증오심으로 단합하더라
And it came to pass that they were not so strong in number as the tribes of the people, who were united together save it were their leaders did esta-blish their laws, every one according to his tribe; nevertheless they were enemies; notwithstanding they were not a righteous people, yet they were united in the hatred of those who had entered into a covenant to destroy the government.
△3Ne.삼니7:12 그러므로 야곱은 그들의 적이 자기들보다 수효가 더 많은 것을 보고 자기가 그 무리의 왕이므로 자기 백성에게 명하여 멀리 북쪽 지방 땅끝으로 도망하게 하고 분리되어 나간 자들이 그들에게 합류하여 (이는 저들에게 분리되어 나가는 자들이 많을 것이라고 아첨이 되는 말을 그가 했음이라) 백성의 부족들과 다툴 만큼 충분히 강해지기까지 거기서 자기들을 위해 왕국을 세우라 하매 그들이 그렇게 하더라
Therefore, Jacob seeing that their enemies were more numerous than they, he being the king of the band, therefore he commanded his people that they should take their flight into the northernmost part of the land, and there build up unto themselves a kingdom, until they were joined by dissenters, (for he flattered them that there would be many dissenters) and they become sufficiently strong to contend with the tribes of the people; and they did so.
△3Ne.삼니7:13 그들의 행군이 매우 신속하므로 그들이 나아가 백성의 힘이 닿는 범위를 벗어나기까지 저지할 수 없었더라 이리하여 제삼십년이 끝났으며 니파이 백성의 상황이 이러하니라
And so speedy was their march that it could not be impeded until they had gone forth out of the reach of the people. And thus ended the thirtieth year; and thus were the affairs of the people of Nephi.
△3Ne.삼니7:14 그리고 이렇게 되었나니 제삼십일년에 각 사람이 자기 가족과 친척과 친구에 따라 부족들로 나누어졌으나 그들은 서로 전쟁하지 않기로 동맹을 맺었더라 그들의 우두머리와 지도자의 생각에 따라 제정된 그들의 법과 통치 방식에 관해서는 일치하지 않았으나 그들은 한 부족이 다른 부족에게 잘못해서는 안 된다는 매우 엄격한 법을 세웠으므로 그 땅에서 어느 정도 평화를 누렸더라 그럼에도 불구하고 그들의 마음은 주 그들의 하나님으로부터 돌아섰으며 선지자들을 돌로 치고 그들로부터 내쫓았더라
And it came to pass in the thirty and first year that they were divided into tribes, every man according to his family, kindred and friends; never-theless they had come to an agree-ment that they would not go to war one with another; but they were not united as to their laws, and their manner of government, for they were established according to the minds of those who were their chiefs and their leaders. But they did establish very strict laws that one tribe should not trespass against another, insomuch that in some degree they had peace in the land; nevertheless, their hearts were turned from the Lord their God, and they did stone the prophets and did cast them out from among them.
△3Ne.삼니7:15 그리고 이렇게 되었나니 니파이는—천사들과 주의 음성으로 방문 받았으므로 천사들을 본 목격자가 되었고 그리스도의 성역에 관해 아는 능력을 받았으며 그들이 신속하게 의로움으로부터 떠나서 그들의 사악함과 가증함으로 돌아가는 것에 관한 목격자가 되었더라
And it came to pass that Nephi—having been visited by angels and also the voice of the Lord, therefore having seen angels, and being eye-witness, and having had power given unto him that he might know concern-ing the ministry of Christ, and also being eye-witness to their quick return from righteousness unto their wickedness and abominations;
△3Ne.삼니7:16 그러므로 그들의 완악한 마음과 눈먼 생각으로 인해 비통해진 니파이는—같은 해에 그들 가운데 나아가 회개와 주 예수 그리스도에 대한 신앙을 통한 죄 사함을 담대히 증언하기 시작하더라
Therefore, being grieved for the hardness of their hearts and the blindness of their minds—went forth among them in that same year, and began to testify, boldly, repentance and remission of sins through faith on the Lord Jesus Christ.
△3Ne.삼니7:17 그가 그들에게 많은 성역을 베풀었으되 그 모두를 기록할 수 없으며 그 일부로는 충분하지 않으므로 이 책에는 기록하지 않노라 니파이는 능력과 큰 권세로 성역을 베풀었느니라
And he did minister many things unto them; and all of them cannot be written, and a part of them would not suffice, therefore they are not written in this book. And Nephi did minister with power and with great authority.
△3Ne.삼니7:18 그리고 이렇게 되었나니 그들은 그가 자기들보다 더 큰 능력을 지닌 것으로도 그에게 분노했더라 이는 주 예수 그리스도를 믿는 그의 신앙이 심히 커서 천사들이 매일 그에게 성역을 베풀었으므로 그들이 그의 말을 믿지 않을 수 없었음이라
And it came to pass that they were angry with him, even because he had greater power than they, for it were not possible that they could disbelieve his words, for so great was his faith on the Lord Jesus Christ that angels did minister unto him daily.
△3Ne.삼니7:19 그는 예수의 이름으로 악마와 더러운 영을 내쫓았으며 백성에게 돌로 맞아 죽임당한 그의 형제를 죽음으로부터 살렸더라
And in the name of Jesus did he cast out devils and unclean spirits; and even his brother did he raise from the dead, after he had been stoned and suffered death by the people.
△3Ne.삼니7:20 백성은 그것을 보았고 목격했으되 그의 능력으로 인해 그에게 분노했으며 그는 백성이 보는 가운데 예수의 이름으로 더 많은 기적을 행하더라
And the people saw it, and did witness of it, and were angry with him because of his power; and he did also do many more miracles, in the sight of the people, in the name of Jesus.
△3Ne.삼니7:21 그리고 이렇게 되었나니 제삼십일년이 지나매 주께 개심한 자들이 소수밖에 없었으나 개심한 자들은 모두 그들이 믿는 예수 그리스도 안에 있는 하나님의 영과 능력으로 방문 받았음을 백성에게 참되게 증거했으며
And it came to pass that the thirty and first year did pass away, and there were but few who were converted unto the Lord; but as many as were converted did truly signify unto the people that they had been visited by the power and Spirit of God, which was in Jesus Christ, in whom they believed.
△3Ne.삼니7:22 저들로부터 악마가 쫓겨난 자들과 자기의 병과 연약함에서 나은 자들도 모두 하나님 영의 역사함을 받아 자기들이 나았음을 백성에게 참되게 증거했으며 그들도 백성 가운데 표적을 보이고 얼마간의 기적을 행하더라
And as many as had devils cast out from them, and were healed of their sicknesses and their infirmities, did truly manifest unto the people that they had been wrought upon by the Spirit of God, and had been healed; and they did show forth signs also and did do some miracles among the people.
△3Ne.삼니7:23 이리하여 제삼십이년도 지나갔더라 제삼십삼년 초에 니파이가 백성에게 부르짖었나니 그는 저들에게 회개와 죄 사함을 전파했느니라
Thus passed away the thirty and second year also. And Nephi did cry unto the people in the commencement of the thirty and third year; and he did preach unto them repentance and remission of sins.
△3Ne.삼니7:24 이제 나는 너희가 기억하기 바라노니 회개에 이른 자로서 물로 침례 받지 않은 자가 하나도 없었느니라
Now I would have you to remember also, that there were none who were brought unto repentance who were not baptized with water.
△3Ne.삼니7:25 그러므로 니파이에 의해 이 성역에 성임된 자들은 저들에게 오는 그런 자들을 모두 물로 침례 받게 했나니 이것은 그들이 회개하여 죄 사함 받았음을 하나님과 백성에게 보이는 증거와 간증으로 행하는 것이더라
Therefore, there were ordained of Nephi, men unto this ministry, that all such as should come unto them should be baptized with water, and this as a witness and a testimony before God, and unto the people, that they had repented and received a remission of their sins.
△3Ne.삼니7:26 이 해 초에 많은 자가 회개에 이르는 침례를 받았으며 이리하여 그 해의 대부분이 지나가니라
And there were many in the commen-cement of this year that were baptized unto repentance; and thus the more part of the year did pass away.