이더서 Ether 7

△Ether이더7:1 그리고 이렇게 되었나니 오라이하가 그의 모든 날 동안 그 땅에서 의로움 가운데 심판을 집행했으며 그의 날은 심히 많았더라
And it came to pass that Orihah did execute judgment upon the land in righteousness all his days, whose days were exceedingly many.

△Ether이더7:2 그가 아들과 딸을 낳았으니 참으로 그가 서른한 명을 낳았으며 그 가운데 아들은 스물셋이더라
And he begat sons and daughters; yea, he begat thirty and one, among whom were twenty and three sons.

△Ether이더7:3 그리고 이렇게 되었나니 그가 노년에 키브를 낳았더라 그리고 이렇게 되었나니 키브가 그를 대신하여 다스렸고 키브는 코리호어를 낳았더라
And it came to pass that he also begat Kib in his old age. And it came to pass that Kib reigned in his stead; and Kib begat Corihor.

△Ether이더7:4 코리호어가 서른두 살 때 자기 아버지에게 반항하여 니허 땅으로 건너가 거주했으며 그가 아들과 딸을 낳았는데 그들이 심히 아름다웠으므로 코리호어가 많은 백성을 이끌어 내어 자기를 따르게 하더라
And when Corihor was thirty and two years old he rebelled against his father, and went over and dwelt in the land of Nehor; and he begat sons and daughters, and they became excee-dingly fair; wherefore Corihor drew away many people after him.

△Ether이더7:5 그가 군대를 모으고 왕이 거하는 모론 땅으로 올라가서 그를 사로잡으니 저들이 사로잡히리라 한 야렛의 형제의 말이 이루어졌느니라
And when he had gathered together an army he came up unto the land of Moron where the king dwelt, and took him captive, which brought to pass the saying of the brother of Jared that they would be brought into captivity.

△Ether이더7:6 이제 왕이 거하던 모론 땅은 니파이인이 황무라 하는 땅에서 가깝더라
Now the land of Moron, where the king dwelt, was near the land which is called Desolation by the Nephites.

△Ether이더7:7 그리고 이렇게 되었나니 키브와 그의 백성은 그가 심히 늙을 때까지 그의 아들 코리호어 밑에서 사로잡힌 가운데 거하더라 그러나 키브가 아직 사로잡힌 동안 노년에 슐을 낳았더라
And it came to pass that Kib dwelt in captivity, and his people under Corihor his son, until he became exc-eedingly old; nevertheless Kib begat Shule in his old age, while he was yet in captivity.

△Ether이더7:8 그리고 이렇게 되었나니 슐이 자기 형제에게 분노했더라 슐이 점점 강해져서 사람의 힘으로 볼 때 강한 자가 되었으며 판단력이 비상하더라
And it came to pass that Shule was angry with his brother; and Shule waxed strong, and became mighty as to the strength of a man; and he was also mighty in judgment.

△Ether이더7:9 그러므로 그가 이끌어 내어 그와 함께하는 자들을 위해 에브라임 산으로 가서 그 산에서 녹여낸 강철로 칼을 만들고 그들을 칼로 무장시킨 후에 니허 성으로 돌아가 자기 형제 코리호어와 싸웠으며 그런 방법으로 왕국을 얻어 자기 아버지 키브에게 회복시켰더라
Wherefore, he came to the hill Ephraim, and he did molten out of the hill, and made swords out of steel for those whom he had drawn away with him; and after he had armed them with swords he returned to the city Nehor, and gave battle unto his brother Corihor, by which means he obtained the kingdom and restored it unto his father Kib.

△Ether이더7:10 이제 슐이 행한 그 일로 인해 그의 아버지가 그에게 왕국을 넘겨 주매 그가 자기 아버지를 대신하여 다스리기 시작하더라
And now because of the thing which Shule had done, his father bestowed upon him the kingdom; therefore he began to reign in the stead of his father.

△Ether이더7:11 그리고 이렇게 되었나니 그가 의로움 가운데 심판을 집행했으며 백성의 수효가 심히 많아지매 자기 왕국을 온 땅에 퍼지게 하더라
And it came to pass that he did execute judgment in righteousness; and he did spread his kingdom upon all the face of the land, for the people had become exceedingly numerous.

△Ether이더7:12 그리고 이렇게 되었나니 슐도 많은 아들과 딸을 낳았더라
And it came to pass that Shule also begat many sons and daughters.

△Ether이더7:13 코리호어가 자기가 행한 많은 악을 회개하매 슐이 자기 왕국에서 그에게 권력을 주었더라
And Corihor repented of the many evils which he had done; wherefore Shule gave him power in his kingdom.

△Ether이더7:14 그리고 이렇게 되었나니 코리호어는 많은 아들과 딸이 있었는데 코리호어의 아들 가운데 노아라 하는 자가 있더라
And it came to pass that Corihor had many sons and daughters. And among the sons of Corihor there was one whose name was Noah.

△Ether이더7:15 그리고 이렇게 되었나니 노아가 슐 왕과 자기 아버지 코리호어에게 반항하여 자기 형제 코호어와 그의 모든 형제와 많은 백성을 이끌어 내었더라
And it came to pass that Noah rebelled against Shule, the king, and also his father Corihor, and drew away Cohor his brother, and also all his brethren and many of the people.

△Ether이더7:16 그는 슐 왕과 싸워 그들의 첫 번 유업의 땅을 얻고 그 지역을 다스리는 왕이 되었더라
And he gave battle unto Shule, the king, in which he did obtain the land of their first inheritance; and he became a king over that part of the land.

△Ether이더7:17 그리고 이렇게 되었나니 그가 다시 슐 왕과 싸워 슐 왕을 붙들어 모론으로 사로잡아 갔더라
And it came to pass that he gave battle again unto Shule, the king; and he took Shule, the king, and carried him away captive into Moron.

△Ether이더7:18 그리고 이렇게 되었나니 그를 사형에 처하려 할 때 슐의 아들들이 밤에 노아의 집에 숨어 들어가 그를 죽이고 옥문을 부수고 그들의 아버지를 이끌어 내어 그를 그의 왕국의 보좌에 앉혔더라
And it came to pass as he was about to put him to death, the sons of Shule crept into the house of Noah by night and slew him, and broke down the door of the prison and brought out their father, and placed him upon his throne in his own kingdom.

△Ether이더7:19 그러므로 노아의 아들이 그 대신에 그의 왕국을 세웠으나 그들이 다시는 슐 왕을 이길 힘을 얻지 못했으며 슐 왕의 통치 아래 있는 사람들은 심히 번영하여 점점 강대해졌더라
Wherefore, the son of Noah did build up his kingdom in his stead; never-theless they did not gain power any more over Shule the king, and the people who were under the reign of Shule the king did prosper excee-dingly and wax great.

△Ether이더7:20 나라가 나누어져 두 왕국이 있었으니 슐의 왕국과 노아의 아들 코호어의 왕국이라
And the country was divided; and there were two kingdoms, the king-dom of Shule, and the kingdom of Cohor, the son of Noah.

△Ether이더7:21 노아의 아들 코호어가 자기 백성을 명하여 슐과 싸우게 했으나 이 싸움에서 슐이 그들을 물리치고 코호어를 죽였더라
And Cohor, the son of Noah, caused that his people should give battle unto Shule, in which Shule did beat them and did slay Cohor.

△Ether이더7:22 이제 코호어에게는 니므롯이라 하는 아들이 있었는데 니므롯이 코호어의 왕국을 슐에게 넘겨주고 슐의 눈에 은혜를 입었더라 그리하여 슐이 그를 크게 신임하매 그가 슐의 왕국에서 자기가 원하는 대로 행하더라
And now Cohor had a son who was called Nimrod; and Nimrod gave up the kingdom of Cohor unto Shule, and he did gain favor in the eyes of Shule; wherefore Shule did bestow great favors upon him, and he did do in the kingdom of Shule according to his desires.

△Ether이더7:23 또한 슐의 통치 때에 주로부터 보내진 선지자들이 백성 가운데 와서 백성의 사악함과 우상 숭배가 그 땅에 저주를 초래하고 있으므로 그들이 회개하지 않으면 멸망할 것을 예언하더라
And also in the reign of Shule there came prophets among the people, who were sent from the Lord, prophesying that the wickedness and idolatry of the people was bringing a curse upon the land, and they should be destr-oyed if they did not repent.

△Ether이더7:24 그리고 이렇게 되었나니 백성은 선지자들을 대적하여 욕하고 조롱하더라 그리고 이렇게 되었나니 슐 왕은 선지자들을 대적하여 욕하는 모든 자에게 심판을 집행하고
And it came to pass that the people did revile against the prophets, and did mock them. And it came to pass that king Shule did execute judgment against all those who did revile against the prophets.

△Ether이더7:25 선지자들에게 권능을 주어 그들이 원하는 어디든지 가게 하는 법을 온 땅에 시행하매 이런 까닭으로 백성이 회개하게 되었더라
And he did execute a law throughout all the land, which gave power unto the prophets that they should go whithersoever they would; and by this cause the people were brought unto repentance.

△Ether이더7:26 백성이 자기들의 간악함과 우상 숭배를 회개하므로 주가 그들을 살려 주니 그들이 그 땅에서 다시 번영하기 시작하더라 그리고 이렇게 되었나니 슐이 노년에 아들과 딸을 낳았더라
And because the people did repent of their iniquities and idolatries the Lord did spare them, and they began to prosper again in the land. And it came to pass that Shule begat sons and daughters in his old age.

△Ether이더7:27 슐의 시대에 더 이상 전쟁이 없었고 그는 주가 그의 조상을 큰 바다 건너 약속된 땅으로 데려온 큰 일을 기억했으므로 그는 그의 모든 날 동안 의로움 가운데 심판을 집행했더라
And there were no more wars in the days of Shule; and he remembered the great things that the Lord had done for his fathers in bringing them across the great deep into the promised land; wherefore he did execute judgment in righteousness all his days.