제3니파이 3Nephi 6
△3Ne.삼니6:1 이제 이렇게 되었나니 제이십육년에 모든 니파이 백성이 각자 자기 가족과 양 떼와 소 떼와 말과 가축과 자기에게 속한 모든 것을 가지고 자기 땅으로 돌아갔더라
And now it came to pass that the people of the Nephites did all return to their own lands in the twenty and sixth year, every man, with his family, his flocks and his herds, his horses and his cattle, and all things what-soever did belong unto them.
△3Ne.삼니6:2 그리고 이렇게 되었나니 저들이 식량을 모두 먹어 없애지 않았으므로 저들이 먹지 않은 모든 것 곧
각종 모든 곡물과 저들의 금과 은과 모든 귀한 것을 가지고 북쪽과 남쪽 곧 북쪽 땅과 남쪽 땅에 있는 자기 땅과 소유지로 돌아갔으며
And it came to pass that they had not eaten up all their provisions; there-fore they did take with them all that they had not devoured, of all their grain of every kind, and their gold, and their silver, and all their precious things, and they did return to their own lands and their possessions, both on the north and on the south, both on the land northward and on the land southward.
△3Ne.삼니6:3 저들은 그 땅의 평화를 지키기로 언약을 맺은 강도 가운데 레이맨인으로 남아있기 원하는 자들에게 그들의 수효에 따라 땅을 주어 자기 노력으로 살아갈 수단을 갖게 해 주었나니 이리하여 저들이 그 온 땅에 평화를 이루었더라
And they granted unto those robbers who had entered into a covenant to keep the peace of the land, who were desirous to remain Lamanites, lands, according to their numbers, that they might have, with their labors, where-with to subsist upon; and thus they did establish peace in all the land.
△3Ne.삼니6:4 저들이 다시 번영하고 강해지기 시작하여 제이십육년과 칠년이 지나가매 그 땅이 크게 안정되었으며 공평과 공의에 따라 법을 제정했더라
And they began again to prosper and to wax great; and the twenty and sixth and seventh years passed away, and there was great order in the land; and they had formed their laws according to equity and justice.
△3Ne.삼니6:5 이제 그 백성이 범법에 빠지지 않는 한 저들이 계속해서 번영하는 것을 방해할 일이 온 땅에 아무것도 없었느니라
And now there was nothing in all the land to hinder the people from prosp-ering continually, except they should fall into transgression.
△3Ne.삼니6:6 이제 땅에 이 큰 평화를 이룩한 이들은 기드긷도나이와 판사 레이코니우스와 지도자로 임명된 자들이더라
And now it was Gidgiddoni, and the judge, Lachoneus, and those who had been appointed leaders, who had established this great peace in the land.
△3Ne.삼니6:7 그리고 이렇게 되었나니 많은 성읍이 새롭게 건설되고 오래된 많은 성읍이 보수되었으며
And it came to pass that there were many cities built anew, and there were many old cities repaired.
△3Ne.삼니6:8 성읍에서 성읍으로 땅에서 땅으로 이곳에서 저곳으로 연결하는 많은 대로가 놓이고 많은 길이 만들어졌더라
And there were many highways cast up, and many roads made, which led from city to city, and from land to land, and from place to place.
△3Ne.삼니6:9 이리하여 제이십팔년이 지나가고 그 백성은 계속해서 평화를 누리더라
And thus passed away the twenty and eighth year, and the people had conti-nual peace.
△3Ne.삼니6:10 그러나 이렇게 되었나니 제이십구년에 백성 가운데 얼마간 논쟁이 시작되었으며 어떤 이들이 자기들의 심히 큰 부로 인해 스스로 높아져서 교만해지고 자랑하기에 이르러 참으로 큰 박해에 이르렀으니
But it came to pass in the twenty and ninth year there began to be some disputings among the people; and some were lifted up unto pride and boastings because of their excee-dingly great riches, yea, even unto great persecutions;
△3Ne.삼니6:11 이는 그 땅에 많은 상인과 많은 율법사와 많은 관리가 있었음이라
For there were many merchants in the land, and also many lawyers, and many officers.
△3Ne.삼니6:12 백성은 그들의 부와 배우는 기회에 따라 계층으로 구분되기 시작했으니 참으로 어떤 이들은 그들의 가난으로 인해 무지하고 다른 이들은 그들의 부로 인해 큰 학식을 얻었더라
And the people began to be disting-uished by ranks, according to their riches and their chances for learning; yea, some were ignorant because of their poverty, and others did receive great learning because of their riches.
△3Ne.삼니6:13 어떤 이들은 교만으로 스스로 높아졌고 다른 이들은 심히 겸손했으며 어떤 이들은 욕을 욕으로 갚는 한편 다른 이들은 욕과 박해와 온갖 고난을 받되 돌이켜 다시 욕하려 하지 않고 하나님 앞에 겸손하며 회개하는 마음으로 행하더라
Some were lifted up in pride, and others were exceedingly humble; some did return railing for railing, while others would receive railing and persecution and all manner of afflictions, and would not turn and revile again, but were humble and penitent before God.
△3Ne.삼니6:14 이리하여 온 땅에 큰 불평등이 생겨 교회가 무너지기 시작하더라 참으로 제삼십년에는 온 땅의 교회가 무너졌으되 참된 신앙으로 개심한 소수의 레이맨인 가운데는 그렇지 않았으니 그들은 굳건하고 확고하며 흔들림 없이 부지런함을 다하여 주의 계명을 지키려 했으므로 참된 신앙으로부터 떠나려 하지 않았더라
And thus there became a great inequality in all the land, insomuch that the church began to be broken up; yea, insomuch that in the thirtieth year the church was broken up in all the land save it were among a few of the Lamanites who were converted unto the true faith; and they would not depart from it, for they were firm, and steadfast, and immovable, willing with all diligence to keep the command-ments of the Lord.
△3Ne.삼니6:15 이제 백성의 이 간악함의 원인은 이러하니—사탄이 큰 능력을 가지고 백성을 선동하여 온갖 간악함을 행하게 하고 교만으로 부풀게 하며 그들을 유혹하여 권력과 권세와 부와 세상의 헛된 것을 구하게 했기 때문이라
Now the cause of this iniquity of the people was this—Satan had great power, unto the stirring up of the people to do all manner of iniquity, and to the puffing them up with pride, tempting them to seek for power, and authority, and riches, and the vain things of the world.
△3Ne.삼니6:16 이렇게 사탄이 백성의 마음을 이끌어 내어 온갖 간악함을 행하게 하므로 그들이 평화를 누린 것은 불과 몇 해 뿐이더라
And thus Satan did lead away the hearts of the people to do all manner of iniquity; therefore they had enjoyed peace but a few years.
△3Ne.삼니6:17 이리하여 제삼십년 초에—백성은 오랜 기간 동안 넘겨져 악마의 유혹에 이끌리되 어디든지 그가 끌고 가기 원하는 데로 끌려다니며 어떤 간악함이든지 그가 원하는 대로 행하더라—이리하여 제삼십년 초에 그들은 끔찍하게 악한 상태에 있더라
And thus, in the commencement of the thirtieth year—the people having been delivered up for the space of a long time to be carried about by the temptations of the devil whither-soever he desired to carry them, and to do whatsoever iniquity he desired they should—and thus in the comm-encement of this, the thirtieth year, they were in a state of awful wicked-ness.
△3Ne.삼니6:18 이제 그들은 무지한 가운데 죄지은 것이 아니었으니 이는 그들이 그들에 관한 하나님의 뜻을 가르침 받아 알았음이라 그러므로 그들은 고의로 하나님을 대적하여 반항한 것이라
Now they did not sin ignorantly, for they knew the will of God concerning them, for it had been taught unto them; therefore they did wilfully rebel against God.
△3Ne.삼니6:19 이제는 레이코니우스의 아들 레이코니우스의 시대였으니 그 해에 레이코니우스가 자기 아버지의 자리를 채워 백성을 다스리더라
And now it was in the days of Lachoneus, the son of Lachoneus, for Lachoneus did fill the seat of his father and did govern the people that year.
△3Ne.삼니6:20 하늘로부터 영감 받아 보내진 사람들이 온 땅 백성 가운데 서서 백성의 죄와 간악함에 관해 담대히 전파하며 증언하고 주가 자기 백성을 위해 이루는 대속 또는 다른 말로 하면 그리스도의 부활에 관해 그들에게 증언했나니 저들은 그의 죽음과 고난에 관해 담대히 증언하더라
And there began to be men inspired from heaven and sent forth, standing among the people in all the land, preaching and testifying boldly of the sins and iniquities of the people, and testifying unto them concerning the redemption which the Lord would make for his people, or in other words, the resurrection of Christ; and they did testify boldly of his death and sufferings.
△3Ne.삼니6:21 이제 이것들을 증언한 자들로 인해 심히 분노한 자들이 백성 가운데 많았는데 분노한 자들은 주로 대판사와 대제사와 율법사였던 자들이라 참으로 율법사였던 모든 자가 이것들을 증언하는 자들에게 분노했더라
Now there were many of the people who were exceedingly angry because of those who testified of these things; and those who were angry were chiefly the chief judges, and they who had been high priests and lawyers; yea, all those who were lawyers were angry with those who testified of these things.
△3Ne.삼니6:22 이제 아무 율법사나 판사나 대제사도 그 땅 통치자의 승인된 판결이 아니고는 어떤 자를 정죄하여 사형에 처하는 권능을 가질 수 없었으나
Now there was no lawyer nor judge nor high priest that could have power to condemn any one to death save their condemnation was signed by the governor of the land.
△3Ne.삼니6:23 이제 그리스도에 관한 것을 담대하게 증언한 자들 가운데 많은 자들이 판사들에 의해 붙잡혀 은밀히 사형에 처해졌나니 그들의 죽음에 관한 소식은 그들의 죽음 이후까지 그 땅의 통치자에게 알려지지 않았더라
Now there were many of those who testified of the things pertaining to Christ who testified boldly, who were taken and put to death secretly by the judges, that the knowledge of their death came not unto the governor of the land until after their death.
△3Ne.삼니6:24 이제 보라 그 땅의 통치자로부터 권능을 받지 않고 어떤 사람을 사형에 처하는 것은 그 땅의 법에 위배되는 일이므로—
Now behold, this was contrary to the laws of the land, that any man should be put to death except they had power from the governor of the land—
△3Ne.삼니6:25 법에 따르지 않고 주의 선지자들을 정죄하여 사형에 처한 이 판사들에 대한 원망이 제이라헤믈라 땅에 있는 그 땅의 통치자에게 올라왔더라
Therefore a complaint came up unto the land of Zarahemla, to the governor of the land, against these judges who had condemned the prophets of the Lord unto death, not according to the law.
△3Ne.삼니6:26 이제 이렇게 되었나니 백성에게 주어진 법에 따라 그 행한 범죄에 관해 재판받기 위해 그들이 판사 앞에 붙잡혀 왔더라
Now it came to pass that they were taken and brought up before the judge, to be judged of the crime which they had done, according to the law which had been given by the people.
△3Ne.삼니6:27 이제 이렇게 되었나니 그 판사들은 많은 친구와 친척이 있었으므로 남아 있는 거의 모든 율법사와 대제사는 법에 따라 재판받게 된 그 판사들의 친척과 함께 모여 연합하더라
Now it came to pass that those judges had many friends and kindreds; and the remainder, yea, even almost all the lawyers and the high priests, did gather themselves together, and unite with the kindreds of those judges who were to be tried according to the law.
△3Ne.삼니6:28 그들은 서로 언약을 맺었나니 참으로 옛사람들에 의해 주어진 그 언약이요 그 언약은 모든 의로움을 대적하여 단결하도록 악마를 통해 주어지고 베풀어진 것이더라
And they did enter into a covenant one with another, yea, even into that covenant which was given by them of old, which covenant was given and administered by the devil, to combine against all righteousness.
△3Ne.삼니6:29 그러므로 그들은 주의 백성을 대적하고 단결하여 저들을 멸하고 법에 따라 집행되려 하는 공의의 손길로부터 살인죄가 있는 자들을 건져내기로 언약을 맺었더라
Therefore they did combine against the people of the Lord, and enter into a covenant to destroy them, and to deliver those who were guilty of murder from the grasp of justice, which was about to be administered according to the law.
△3Ne.삼니6:30 그들은 자기 나라의 법과 권리를 무시하고 서로 언약을 맺어 통치자를 멸하고 그 땅 위에 왕을 세워 그 땅이 더 이상 자유롭게 되지 않도록 하고 왕들에게 예속시키기로 하더라
And they did set at defiance the law and the rights of their country; and they did covenant one with another to destroy the governor, and to establish a king over the land, that the land should no more be at liberty but should be subject unto kings.