이더서 Ether 15

△Ether이더15:1 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머가 부상에서 회복하고 이더가 자기에게 한 말을 기억하기 시작하더라
And it came to pass when Coriantumr had recovered of his wounds, he began to remember the words which Ether had spoken unto him.

△Ether이더15:2 그는 이미 이백만에 가까운 자기 백성이 칼에 죽임을 당한 것을 보고 마음으로 슬퍼하기 시작했나니 참으로 이백만의 용사와 그들의 아내와 자녀가 죽임당했더라
He saw that there had been slain by the sword already nearly two millions of his people, and he began to sorrow in his heart; yea, there had been slain two millions of mighty men, and also their wives and their children.

△Ether이더15:3 그는 자기가 행한 악을 회개하기 시작하고 모든 선지자의 입으로 전해진 말씀을 기억하기 시작했으며 그때까지 그 말씀이 하나도 남김없이 성취된 것을 보고 그의 영혼이 애통하며 위로받기를 거절하더라
He began to repent of the evil which he had done; he began to remember the words which had been spoken by the mouth of all the prophets, and he saw them that they were fulfilled thus far, every whit; and his soul mourned and refused to be comforted.

△Ether이더15:4 그리고 이렇게 되었나니 그가 시즈에게 백성을 살려 줄 것을 요청하는 편지를 써서 백성의 생명을 위해 왕국을 넘겨주겠다 했더라
And it came to pass that he wrote an epistle unto Shiz, desiring him that he would spare the people, and he would give up the kingdom for the sake of the lives of the people.

△Ether이더15:5 그리고 이렇게 되었나니 시즈가 그의 편지를 받고 코리앤투머에게 편지를 써서 그가 자신을 넘겨주어 자기 칼로 그를 죽이게 하면 백성의 생명을 살려 주리라 하더라
And it came to pass that when Shiz had received his epistle he wrote an epistle unto Coriantumr, that if he would give himself up, that he might slay him with his own sword, that he would spare the lives of the people.

△Ether이더15:6 그리고 이렇게 되었나니 백성은 자기들의 간악함을 회개하지 않았더라 코리앤투머의 백성은 시즈의 백성을 대적하여 분노하도록 선동되었고 시즈의 백성은 코리앤투머의 백성을 대적하여 분노하도록 선동되었으므로 시즈의 백성이 코리앤투머의 백성을 공격했으며
And it came to pass that the people repented not of their iniquity; and the people of Coriantumr were stirred up to anger against the people of Shiz; and the people of Shiz were stirred up to anger against the people of Corian-tumr; wherefore, the people of Shiz did give battle unto the people of Coriantumr.

△Ether이더15:7 코리앤투머는 자기가 패하게 된 것을 보고 시즈의 백성 앞에서 다시 도망하더라
And when Coriantumr saw that he was about to fall he fled again before the people of Shiz.

△Ether이더15:8 그리고 이렇게 되었나니 그가 리플리앤쿰 물에 이르렀는데 해석하면 크다 또는 모든 것보다 뛰어나다 함이라 그리하여 그들이 이 물에 이르러 장막을 쳤으며 시즈도 그들 가까이에 장막을 치고 다음 날 그들이 싸웠더라
And it came to pass that he came to the waters of Ripliancum, which, by interpretation, is large, or to exceed all; wherefore, when they came to these waters they pitched their tents; and Shiz also pitched his tents near unto them; and therefore on the morrow they did come to battle.

△Ether이더15:9 그리고 이렇게 되었나니 그들이 심히 맹렬한 싸움을 싸웠으며 이 싸움에서 코리앤투머가 다시 부상당하여 피를 잃고 기진했더라
And it came to pass that they fought an exceedingly sore battle, in which Coriantumr was wounded again, and he fainted with the loss of blood.

△Ether이더15:10 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머의 군대가 시즈의 군대를 압박하여 저들을 이기고 저들로 하여금 자기들 앞에서 도망하게 하매 저들이 남쪽으로 도망하여 오개드라 하는 곳에 장막을 쳤더라
And it came to pass that the armies of Coriantumr did press upon the armies of Shiz that they beat them, that they caused them to flee before them; and they did flee southward, and did pitch their tents in a place which was called Ogath.

△Ether이더15:11 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머의 군대는 라마 산 곁에 장막을 쳤으며 그 산은 나의 아버지 몰몬이 성스러운 기록을 주께 감춘 그 산이라
And it came to pass that the army of Coriantumr did pitch their tents by the hill Ramah; and it was that same hill where my father Mormon did hide up the records unto the Lord, which were sacred.

△Ether이더15:12 그리고 이렇게 되었나니 그들이 이더를 제외하고 죽임당하지 않은 온 땅의 모든 백성을 모으더라
And it came to pass that they did gather together all the people upon all the face of the land, who had not been slain, save it was Ether.

△Ether이더15:13 그리고 이렇게 되었나니 이더는 백성의 모든 행위를 지켜보았더라 그가 보니 코리앤투머를 지지하는 백성은 코리앤투머의 군대로 모이고 시즈를 지지하는 백성은 시즈의 군대로 모이더라
And it came to pass that Ether did behold all the doings of the people; and he beheld that the people who were for Coriantumr were gathered together to the army of Coriantumr; and the people who were for Shiz were gathered together to the army of Shiz.

△Ether이더15:14 그리하여 그들이 사 년 동안 사람들을 모으고 있었으니 이는 그들이 땅에 있는 모든 자를 얻어 받을 수 있는 모든 병력을 받아들이려 함이더라
Wherefore, they were for the space of four years gathering together the people, that they might get all who were upon the face of the land, and that they might receive all the strength which it was possible that they could receive.

△Ether이더15:15 그리고 이렇게 되었나니 그들이 각자 아내와 자녀와 함께 자기가 원하는 군대로 모두 모인 후에—남자와 여자와 아이가 모두 전쟁 무기로 무장하여 방패와 가슴판과 머리판을 갖추고 전쟁 방식에 따르는 복장으로—서로 대적하여 싸우려고 진군해 나아가 그날 온종일 싸웠으나 이기지 못하더라
And it came to pass that when they were all gathered together, every one to the army which he would, with their wives and their children—both men, women and children being armed with weapons of war, having shields, and breastplates, and head-plates, and being clothed after the manner of war—they did march forth one against another to battle; and they fought all that day, and conquered not.

△Ether이더15:16 그리고 이렇게 되었나니 밤이 되매 그들이 지쳐 자기 진영으로 물러가니라 그들이 자기 진영으로 물러간 후에는 자기 백성의 죽임당한 자를 잃은 것으로 인해 울부짖으며 애곡하기 시작했으니 그들의 부르짖음과 울부짖음과 애곡함이 몹시 커서 그 소리가 공기를 심히 찢었더라
And it came to pass that when it was night they were weary, and retired to their camps; and after they had retired to their camps they took up a howling and a lamentation for the loss of the slain of their people; and so great were their cries, their howlings and lamentations, that they did rend the air exceedingly.

△Ether이더15:17 그리고 이렇게 되었나니 다음 날 그들이 다시 싸우러 갔으며 그날은 크고 두려웠더라 그러나 그들이 이기지 못하고 다시 밤이 왔으며 자기 백성의 죽임당한 자들을 잃은 것으로 인한 그들의 부르짖음과 울부짖음과 애곡함이 공기를 찢었더라
And it came to pass that on the morrow they did go again to battle, and great and terrible was that day; nevertheless, they conquered not, and when the night came again they did rend the air with their cries, and their howlings, and their mournings, for the loss of the slain of their people.

△Ether이더15:18 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머가 시즈에게 다시 편지를 써서 그가 다시 싸우러 오지 말고 왕국을 취하되 백성의 생명을 살려 줄 것을 요청하더라
And it came to pass that Coriantumr wrote again an epistle unto Shiz, desiring that he would not come again to battle, but that he would take the kingdom, and spare the lives of the people.

△Ether이더15:19 그러나 보라 주의 영은 그들과 애쓰기를 이미 그쳤으며 사탄이 사람들의 마음을 다스리는 완전한 능력을 가졌으니 이는 그들이 완악한 마음과 눈먼 생각에 사로잡혀 멸망하게 되었음이라 그러므로 그들이 다시 싸우러 갔더라
But behold, the Spirit of the Lord had ceased striving with them, and Satan had full power over the hearts of the people; for they were given up unto the hardness of their hearts, and the blindness of their minds that they might be destroyed; wherefore they went again to battle.

△Ether이더15:20 그리고 이렇게 되었나니 그들이 그날 온종일 싸우고 밤이 오매 자기 칼을 베고 잤으며
And it came to pass that they fought all that day, and when the night came they slept upon their swords.

△Ether이더15:21 다음 날에도 그들은 밤이 오기까지 싸우더니
And on the morrow they fought even until the night came.

△Ether이더15:22 밤이 오매 술에 취한 사람처럼 분노에 취하여 다시 자기 칼을 베고 잤더라
And when the night came they were drunken with anger, even as a man who is drunken with wine; and they slept again upon their swords.

△Ether이더15:23 또 다음 날 그들이 다시 싸웠고 밤이 오매 코리앤투머의 백성 오십이 명과 시즈의 백성 육십구 명을 제외하고 모두 칼에 엎드러졌더라
And on the morrow they fought again; and when the night came they had all fallen by the sword save it were fifty and two of the people of Coriantumr, and sixty and nine of the people of Shiz.

△Ether이더15:24 그리고 이렇게 되었나니 그 밤에 그들이 자기 칼을 베고 잤으며 다음 날 그들이 다시 싸우되 그날 종일 칼과 방패를 가지고 힘을 다하여 싸웠더라
And it came to pass that they slept upon their swords that night, and on the morrow they fought again, and they contended in their might with their swords and with their shields, all that day.

△Ether이더15:25 밤이 오매 시즈의 백성 삼십이 명과 코리앤투머의 백성 이십칠 명이 남았더라
And when the night came there were thirty and two of the people of Shiz, and twenty and seven of the people of Coriantumr.

△Ether이더15:26 그리고 이렇게 되었나니 그들이 먹고 자고 다음 날 죽을 준비를 하더라 그들은 사람의 힘에 관해서는 몸집이 큰 용사들이더라
And it came to pass that they ate and slept, and prepared for death on the morrow. And they were large and mighty men as to the strength of men.

△Ether이더15:27 그리고 이렇게 되었나니 그들이 세 시간 동안 싸우고 피를 잃어 기진했더라
And it came to pass that they fought for the space of three hours, and they fainted with the loss of blood.

△Ether이더15:28 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머의 병사들이 걸을 수 있을 만큼 충분한 힘을 얻었을 때 자기들의 생명을 위해 도망하려 했으나 보라 시즈와 그의 병사들이 일어나더니 시즈가 분노 가운데 맹세하기를 코리앤투머를 죽이든지 아니면 자기가 칼에 죽으리라 하더라
And it came to pass that when the men of Coriantumr had received sufficient strength that they could walk, they were about to flee for their lives; but behold, Shiz arose, and also his men, and he swore in his wrath that he would slay Coriantumr or he would perish by the sword.

△Ether이더15:29 그러므로 그가 그들을 추격하여 다음 날 그들을 따라잡으매 그들이 다시 칼로 싸웠더라 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머와 시즈를 제외하고 모두 칼에 엎드러졌으며 보라 시즈는 피를 잃어 기진했더라
Wherefore, he did pursue them, and on the morrow he did overtake them; and they fought again with the sword. And it came to pass that when they had all fallen by the sword, save it were Coriantumr and Shiz, behold Shiz had fainted with the loss of blood.

△Ether이더15:30 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머가 자기 칼에 의지하여 잠시 휴식하고 나서 시즈의 머리를 쳐서 떨어뜨렸더라
And it came to pass that when Corian-tumr had leaned upon his sword, that he rested a little, he smote off the head of Shiz.

△Ether이더15:31 그리고 이렇게 되었나니 그가 시즈의 머리를 쳐서 떨어뜨린 후에 시즈가 그 손을 짚고 일어나다가 엎드러졌으며 숨을 쉬려 애쓰다가 죽었더라
And it came to pass that after he had smitten off the head of Shiz, that Shiz raised up on his hands and fell; and after that he had struggled for breath, he died.

△Ether이더15:32 그리고 이렇게 되었나니 코리앤투머도 땅에 엎드러져 생명이 없는 자처럼 되었더라
And it came to pass that Coriantumr fell to the earth, and became as if he had no life.

△Ether이더15:33 주가 이더에게 말하여 이르되 나아가라 하매 그가 나아가 주의 말씀이 모두 성취된 것을 보고 자기 기록을 마쳤으며 (나는 그 백 분의 일도 기록하지 않았느니라) 림하이 백성이 발견했을 때의 방식으로 그것들을 감추었더라
And the Lord spake unto Ether, and said unto him: Go forth. And he went forth, and beheld that the words of the Lord had all been fulfilled; and he finished his record; (and the hund-redth part I have not written) and he hid them in a manner that the people of Limhi did find them.

△Ether이더15:34 이제 이더가 기록한 마지막 말이 이러하니라 내가 하나님의 왕국에 구원받을진대 주가 나를 변형되게 하든지 아니면 육신으로 주의 뜻을 겪게 하든지 상관이 없도다 아멘
Now the last words which are written by Ether are these: Whether the Lord will that I be translated, or that I suffer the will of the Lord in the flesh, it mattereth not, if it so be that I am saved in the kingdom of God. Amen.