모로나이서 Moroni 7
△Moro.모로7:1 이제 나 모로나이는 신앙 소망 사랑에 관해 말한 나의 아버지 몰몬의 말씀 가운데 몇 가지를 기록하노니 그는 사람들이 예배의 장소로 지은 회당에서 그들을 가르칠 때 이런 방식으로 그들에게 말했느니라
And now I, Moroni, write a few of the words of my father Mormon, which he spake concerning faith, hope, and charity; for after this manner did he speak unto the people, as he taught them in the synagogue which they had built for the place of worship.
△Moro.모로7:2 이제 나 몰몬은 나의 사랑하는 형제인 너희에게 말하노니 아버지 하나님의 은혜와 우리 주 예수 그리스도와 나에게 부여한 그의 부름의 은사로 인한 그의 거룩한 뜻에 의해 내가 지금 이 시간에 너희에게 말하도록 허락받았느니라
And now I, Mormon, speak unto you, my beloved brethren; and it is by the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, and his holy will, because of the gift of his calling unto me, that I am permitted to speak unto you at this time.
△Moro.모로7:3 그러므로 나는 교회에 속해 있는 자로서 그리스도의 평화로운 추종자이며 지금 이 시간부터 하늘에서 그와 함께 안식할 때까지 주의 안식에 들어가기에 충분한 소망을 지닌 너희에게 말하려 하노라
Wherefore, I would speak unto you that are of the church, that are the peaceable followers of Christ, and that have obtained a sufficient hope by which ye can enter into the rest of the Lord, from this time henceforth until ye shall rest with him in heaven.
△Moro.모로7:4 이제 나의 형제들아 내가 너희에 관해 이렇게 판단하는 것은 너희가 사람의 자녀에게 평화롭게 행하기 때문이라
And now my brethren, I judge these things of you because of your peace-able walk with the children of men.
△Moro.모로7:5 이는 그들의 행위로 그들을 알리라는 하나님의 말씀을 내가 기억함이요 그들의 행위가 선하면 그들도 선함이라
For I remember the word of God which saith by their works ye shall know them; for if their works be good, then they are good also.
△Moro.모로7:6 보라 하나님이 이르되 악한 사람은 선한 일을 할 수 없다 했나니 이는 그가 하나님께 예물을 바치거나 기도한다 할지라도 진정한 의도로 그 일을 하지 않으면 그것은 그에게 아무런 유익이 되지 않음이라
For behold, God hath said a man being evil cannot do that which is good; for
if he offereth a gift, or prayeth unto God, except he shall do it with real intent it profiteth him nothing.
△Moro.모로7:7 보라 그것은 그에게 의로움으로 헤아려지지 않느니라
For behold, it is not counted unto him for righteousness.
△Moro.모로7:8 보라 악한 사람이 예물을 드리면 그는 마지못해 그렇게 하므로 그가 예물을 드리지 않은 것과 똑같이 헤아려지느니라 그러므로 그는 하나님 앞에 악한 자로 헤아려지느니라
For behold, if a man being evil giveth a gift, he doeth it grudgingly; wheref-ore it is counted unto him the same as if he had retained the gift; wherefore he is counted evil before God.
△Moro.모로7:9 마찬가지로 사람이 기도하되 마음의 진정한 의도로 기도하지 않으면 그것 역시 그에게 악한 것으로 헤아려지며 참으로 그에게 아무런 유익이 되지 않나니 이는 하나님이 그런 자를 받아들이지 않음이라
And likewise also is it counted evil unto a man, if he shall pray and not with real intent of heart; yea, and it profiteth him nothing, for God receiveth none such.
△Moro.모로7:10 그러므로 악한 사람은 선한 일을 할 수 없고 선한 예물을 드리지도 않느니라
Wherefore, a man being evil cannot do that which is good; neither will he give a good gift.
△Moro.모로7:11 이는 보라 쓴 샘이 선한 물을 낼 수 없고 선한 샘이 쓴 물을 낼 수도 없음이라 그러므로 악마의 종이 된 사람은 그리스도를 따를 수 없으며 그리스도를 따르는 자는 악마의 종이 될 수 없느니라
For behold, a bitter fountain cannot bring forth good water; neither can a good fountain bring forth bitter water; wherefore, a man being a servant of the devil cannot follow Christ; and if he follow Christ he cannot be a servant of the devil.
△Moro.모로7:12 그러므로 모든 선한 것은 하나님에게서 오며 악한 것은 악마에게서 오나니 이는 악마가 하나님의 원수이므로 계속해서 그를 대적하여 싸우며 죄짓도록 속이고 계속해서 악한 일을 하도록 선동함이라
Wherefore, all things which are good cometh of God; and that which is evil cometh of the devil; for the devil is an enemy unto God, and fighteth against him continually, and inviteth and enticeth to sin, and to do that which is evil continually.
△Moro.모로7:13 그러나 보라 하나님에게서 난 것은 계속해서 선을 행하도록 인도하며 권유하느니라 그러므로 선을 행하고 하나님을 사랑하고 그를 섬기도록 인도하며 권유하는 모든 것은 하나님에게서 영감 받은 것이니라
But behold, that which is of God inviteth and enticeth to do good continually; wherefore, every thing which inviteth and enticeth to do good, and to love God, and to serve him, is inspired of God.
△Moro.모로7:14 그러므로 나의 사랑하는 형제들아 너희는 악한 것을 하나님에게서 난 것으로 판단하거나 선하고 하나님에게서 난 것을 악마에게서 난 것으로 판단하지 않도록 조심하라
Wherefore, take heed, my beloved brethren, that ye do not judge that which is evil to be of God, or that which is good and of God to be of the devil.
△Moro.모로7:15 보라 나의 형제들아 악으로부터 선을 분별하여 판단하는 것이 너희에게 맡겨졌으며 그 판단하는 방법은 어두운 밤으로부터 낮의 빛을 구별하는 것처럼 명백하여 너희가 완전한 지식으로 알 수 있느니라
For behold, my brethren, it is given unto you to judge, that ye may know good from evil; and the way to judge is as plain, that ye may know with a perfect knowledge, as the daylight is from the dark night.
△Moro.모로7:16 보라 그리스도의 영이 모든 사람에게 주어져서 악으로부터 선을 분별할 수 있느니라 그러므로 내가 너희에게 판단하는 방법을 보여주노니 선을 행하도록 권유하며 그리스도를 믿도록 설득하는 것은 모두 그리스도의 능력과 은사로 주어진 것이니라 그러므로 너희는 그것이 하나님에게서 난 것임을 완전한 지식으로 알라
For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God.
△Moro.모로7:17 그러나 무엇이든 사람을 설득하여 악을 행하게 하고 그리스도를 믿지 않게 하고 그를 부인하게 하며 하나님을 섬기지 않게 하면 너희는 그것이 악마에게서 난 것임을 완전한 지식으로 알라 이는 악마가 이런 방식으로 일하기 때문이니 그는 아무도 결코 단 한 사람도 선을 행하도록 설득하지 않고 그의 천사들도 그러하며 그에게 복종하는 자들도 그러하느니라
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowl-edge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.
△Moro.모로7:18 이제 나의 형제들아 너희는 판단할 수 있는 빛 곧 그리스도의 빛을 알고 있으니 너희가 잘못 판단하지 않도록 조심하라 이는 너희가 판단하는 바로 그 판단으로 너희가 또한 판단 받을 것임이라
And now, my brethren, seeing that ye know the light by which ye may judge, which light is the light of Christ, see that ye do not judge wrongfully; for with that same judgment which ye judge ye shall also be judged.
△Moro.모로7:19 그러므로 형제들아 내가 너희에게 간청하노니 너희는 그리스도의 빛 안에서 부지런히 탐구하여 악으로부터 선을 분별하도록 하라 너희가 모든 선한 것을 붙잡고 그것을 정죄하지 않으면 너희는 분명히 그리스도의 자녀가 되리라
Wherefore, I beseech of you, brethren, that ye should search diligently in the light of Christ that ye may know good from evil; and if ye will lay hold upon every good thing, and condemn it not, ye certainly will be a child of Christ.
△Moro.모로7:20 이제 나의 형제들아 너희가 모든 선한 것을 붙잡을 수 있다는 것이 어떻게 가능하냐
And now, my brethren, how is it possible that ye can lay hold upon every good thing?
△Moro.모로7:21 이제 나는 내가 말하려 하는 그 신앙에 이르렀으니 너희가 모든 선한 것을 붙잡는 방법을 말해 주리라
And now I come to that faith, of which I said I would speak; and I will tell you the way whereby ye may lay hold on every good thing.
△Moro.모로7:22 보라 영원으로부터 영원까지 존재하며 모든 것을 아시는 하나님이 보라 천사들을 보내어 사람의 자녀에게 성역을 베풀게 하고 그리스도가 오는 것에 관해 드러내게 했으매 그리스도 안에서 모든 선한 것이 오나니
For behold, God knowing all things, being from everlasting to everlasting, behold, he sent angels to minister unto the children of men, to make manifest concerning the coming of Christ; and in Christ there should come every good thing.
△Moro.모로7:23 하나님도 친히 그의 입으로 선지자들에게 그리스도가 오는 것을 선포했느니라
And God also declared unto prophets, by his own mouth, that Christ should come.
△Moro.모로7:24 보라 그가 사람의 자녀에게 선한 일을 나타내는 방법이 여러 가지 있어도 모든 선한 것은 그리스도에게서 오나니 그렇지 않으면 사람은 타락하여 선한 것이 그들에게 올 수 없느니라
And behold, there were divers ways that he did manifest things unto the children of men, which were good; and all things which are good cometh of Christ; otherwise men were fallen, and there could no good thing come unto them.
△Moro.모로7:25 그러므로 천사들의 성역을 통해 또 하나님의 입에서 나오는 모든 말씀을 통해 사람들은 그리스도에 대한 신앙을 행사하기 시작했으며 그렇게 신앙을 통해 그들이 모든 선한 것을 붙잡았나니 그리스도가 오기까지 그렇게 했느니라
Wherefore, by the ministering of angels, and by every word which proceeded forth out of the mouth of God, men began to exercise faith in Christ; and thus by faith, they did lay hold upon every good thing; and thus it was until the coming of Christ.
△Moro.모로7:26 그가 온 후에도 사람들은 그의 이름에 대한 신앙을 통해 구원받았고 신앙을 통해 하나님의 아들들이 되느니라 그리스도가 살아있음같이 분명히 그가 우리 조상에게 이 말을 했느니라 이르되 너희가 받으리라고 믿으며 무엇이든 선한 것을 나의 이름으로 아버지께 신앙 안에서 구하면 보라 그것이 너희에게 이루어지리라 했느니라
And after that he came men also were saved by faith in his name; and by faith, they become the sons of God. And as surely as Christ liveth he spake these words unto our fathers, saying: Whatsoever thing ye shall ask the Father in my name, which is good, in faith believing that ye shall receive, behold, it shall be done unto you.
△Moro.모로7:27 그러므로 나의 사랑하는 형제들아 그리스도가 사람의 자녀에 대해 그가 지닌 자비의 권한을 아버지께 주장하기 위해 하늘에 올라 하나님의 오른편에 앉았으므로 기적이 그쳤느냐
Wherefore, my beloved brethren, have miracles ceased because Christ hath ascended into heaven, and hath sat down on the right hand of God, to claim of the Father his rights of mercy which he hath upon the children of men?
△Moro.모로7:28 그는 율법의 목적에 부응했으므로 그에 대한 신앙을 지닌 모든 자를 주장하나니 그에 대한 신앙을 가진 자는 모든 선한 것을 굳게 붙들리라 그러므로 그는 사람의 자녀를 변호하며 여러 하늘에 영원히 거하느니라
For he hath answered the ends of the law, and he claimeth all those who have faith in him; and they who have faith in him will cleave unto every good thing; wherefore he advocateth the cause of the children of men; and he dwelleth eternally in the heavens.
△Moro.모로7:29 나의 사랑하는 형제들아 그가 이것을 행했으므로 기적이 그쳤느냐 보라 내가 너희에게 이르노니 아니라 그리고 천사들이 사람의 자녀에게 성역을 베푸는 일도 그치지 않았느니라
And because he hath done this, my beloved brethren, have miracles ceased? Behold I say unto you, Nay; neither have angels ceased to min-ister unto the children of men.
△Moro.모로7:30 보라 그들은 그에게 복종하여 그가 명하는 말씀에 따라 성역을 베풀며 모든 형태의 경건함 안에서 강한 신앙과 굳건한 마음을 지닌 자들에게 자신을 보이느니라
For behold, they are subject unto him, to minister according to the word of
his command, showing themselves unto them of strong faith and a firm mind in every form of godliness.
△Moro.모로7:31 그들의 성역의 직무는 사람들을 불러 회개하게 하여 아버지가 사람의 자녀에게 맺은 성약을 성취하고 그 성약의 일을 하며 주가 택한 그릇에게 그리스도의 말씀을 선포하여 저들이 그리스도에 관해 간증하게 함으로써 사람의 자녀 가운데 길을 예비하는 것이라
And the office of their ministry is to call men unto repentance, and to fulfil and to do the work of the covenants of the Father, which he hath made unto the children of men, to prepare the way among the children of men, by declaring the word of Christ unto the chosen vessels of the Lord, that they may bear testimony of him.
△Moro.모로7:32 그렇게 함으로써 주 하나님은 남은 자들이 그리스도에 대한 신앙을 갖도록 길을 예비하여 성령이 그 능력에 따라 그들의 마음속에 있을 곳을 가지게 하나니 이런 방식을 좇아 아버지는 사람의 자녀에게 맺은 성약을 이루느니라
And by so doing, the Lord God prepareth the way that the residue of men may have faith in Christ, that the Holy Ghost may have place in their hearts, according to the power there-of; and after this manner bringeth to pass the Father, the covenants which he hath made unto the children of men.
△Moro.모로7:33 그리스도가 이르되 너희가 나에 대한 신앙을 가지면 나에게 합당한 것은 무엇이든지 행할 능력을 갖게 되리라 했으며
And Christ hath said: If ye will have faith in me ye shall have power to do whatsoever thing is expedient in me.
△Moro.모로7:34 또 이르되 모든 땅끝이여 회개하고 나에게 와서 나의 이름으로 침례 받고 나에 대한 신앙을 가지라 그리하면 너희가 구원받으라 했느니라
And he hath said: Repent all ye ends of the earth, and come unto me, and be baptized in my name, and have faith in me, that ye may be saved.
△Moro.모로7:35 이제 나의 사랑하는 형제들아 내가 너희에게 말한 이것들이 참되면 마지막 날에 하나님이 능력과 큰 영광으로 이것들이 참됨을 너희에게 보이려니와 이것들이 참되면 기적의 날이 그쳤느냐
And now, my beloved brethren, if this be the case that these things are true which I have spoken unto you, and God will show unto you, with power and great glory at the last day, that they are true, and if they are true has the day of miracles ceased?
△Moro.모로7:36 천사들이 사람의 자녀에게 나타나기를 그쳤느냐 그가 그들로부터 성령의 능력을 거두었느냐 시간이 지속되거나 땅이 존재하거나 그 위에 구원받을 사람이 하나라도 있다면 그가 그리하겠느냐
Or have angels ceased to appear unto the children of men? Or has he withheld the power of the Holy Ghost from them? Or will he, so long as time shall last, or the earth shall stand, or there shall be one man upon the face thereof to be saved?
△Moro.모로7:37 보라 내가 너희에게 이르노니 아니라 신앙을 통해 기적이 역사 되는 것이요 신앙을 통해 천사들이 사람들에게 나타나 성역을 베푸는 것이라 그러므로 이런 일이 그쳤다면 사람의 자녀에게 화 있도다 그것은 불신앙 때문이요 모든 것이 헛되느니라
Behold I say unto you, Nay; for it is by faith that miracles are wrought; and it is by faith that angels appear and minister unto men; wherefore, if these things have ceased wo be unto the children of men, for it is because of unbelief, and all is vain.
△Moro.모로7:38 그리스도의 말씀에 따르면 그의 이름에 대한 신앙을 갖지 않고서는 아무도 구원받지 못하느니라
그러므로 이것들이 그쳤다면 신앙이 또한 그친 것이요 사람의 상태가 끔찍하리니 그들은 대속이 없었던 것처럼 되느니라
For no man can be saved, according to the words of Christ, save they shall have faith in his name; wherefore, if these things have ceased, then has faith ceased also; and awful is the state of man, for they are as though there had been no redemption made.
△Moro.모로7:39 그러나 보라 나의 사랑하는 형제들아 나는 너희에 관해 더 나은 것으로 판단하노니 너희가 그리스도에 대한 신앙을 가진 것으로 내가 판단하는 것은 너희 온유함 때문이라 너희가 그에 대한 신앙을 갖지 않으면 너희는 그의 교회 회원 가운데 헤아려지기에 적합하지 않으니라
But behold, my beloved brethren, I judge better things of you, for I judge that ye have faith in Christ because of your meekness; for if ye have not faith in him then ye are not fit to be numbered among the people of his church.
△Moro.모로7:40 또 나의 사랑하는 형제들아 나는 소망에 관해 너희에게 말하려 하노라 너희가 소망을 갖지 않고 어떻게 신앙을 얻을 수 있느냐
And again, my beloved brethren, I would speak unto you concerning hope. How is it that ye can attain unto faith, save ye shall have hope?
△Moro.모로7:41 너희는 무엇을 소망해야 하느냐 보라 내가 너희에게 이르노니 너희는 그리스도의 속죄와 그의 부활의 능력을 통해 영생으로 살아나리라는 소망을 가져야 하나니 이것은 그에 대한 너희 신앙으로 인한 것이요 약속에 따른 것이라
And what is it that ye shall hope for? Behold I say unto you that ye shall have hope through the atonement of Christ and the power of his resur-rection, to be raised unto life eternal, and this because of your faith in him according to the promise.
△Moro.모로7:42 그러므로 사람이 신앙이 있으면 반드시 소망을 가져야 하나니 이는 신앙 없이는 아무 소망도 있을 수 없음이라
Wherefore, if a man have faith he must needs have hope; for without faith there cannot be any hope.
△Moro.모로7:43 또 보라 내가 너희에게 이르노니 온유하고 마음이 낮아지지 않고서는 신앙과 소망을 가질 수 없느니라
And again, behold I say unto you that he cannot have faith and hope, save he shall be meek, and lowly of heart.
△Moro.모로7:44 그러하면 그의 신앙과 소망은 헛것이니 이는 온유하고 마음이 낮아지지 않고서는 아무도 하나님 앞에 받아들여지지 않음이라 사람이 온유하고 마음이 낮아져서 성령의 능력으로 예수가 그리스도임을 고백하려면 그는 반드시 사랑을 가져야 하나니 이는 그에게 사랑이 없으면 그는 아무것도 아님이라 그러므로 그는 반드시 사랑을 가져야 하느니라
If so, his faith and hope is vain, for none is acceptable before God, save the meek and lowly in heart; and if a man be meek and lowly in heart, and confesses by the power of the Holy Ghost that Jesus is the Christ, he must needs have charity; for if he have not charity he is nothing; wherefore he must needs have charity.
△Moro.모로7:45 사랑은 오래 참고 친절하고 시기하지 않으며 교만하지 않으며 자기의 것을 구하지 않으며 쉽게 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않으며 간악함 가운데 기뻐하지 않으며 진리 안에서 기뻐하며 모든 것을 감당하며 모든 것을 믿으며 모든 것을 소망하며 모든 것을 견디느니라
And charity suffereth long, and is kind, and envieth not, and is not puffed up, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil, and rejoiceth not in iniquity but rejoiceth in the truth, beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
△Moro.모로7:46 그러므로 나의 사랑하는 형제들아 너희에게 사랑이 없으면 너희는 아무것도 아니니 사랑은 결코 없어지지 않느니라 그러므로 모든 것 가운데 가장 큰 사랑과 결합하라 이는 모든 것이 반드시 없어질 것임이라—
Wherefore, my beloved brethren, if ye have not charity, ye are nothing, for charity never faileth. Wherefore, cleave unto charity, which is the greatest of all, for all things must fail—
△Moro.모로7:47 그러나 자애는 그리스도의 순수한 사랑이라 영원히 견디나니 누구든지 마지막 날에 사랑을 지닌 것으로 발견되는 자는 잘되리라
But charity is the pure love of Christ, and it endureth forever; and whoso is found possessed of it at the last day, it shall be well with him.
△Moro.모로7:48 그러므로 나의 사랑하는 형제들아 마음의 힘을 다해 아버지께 기도하여 그의 아들 예수 그리스도를 참되게 따르는 자 모두에게 내려주는 이 사랑으로 충만하게 되라 그리하여 너희가 하나님의 아들이 되어 그가 나타날 때 우리가 그를 있는 그대로 볼 것이매 우리가 그와 같이 되도록 하고 그가 정결한 것처럼 우리가 정결하게 되는 이 소망을 갖도록 하라 아멘
Wherefore, my beloved brethren, pray unto the Father with all the energy of heart, that ye may be filled with this love, which he hath bestowed upon all who are true followers of his Son, Jesus Christ; that ye may become the sons of God; that when he shall appear we shall be like him, for we shall see him as he is; that we may have this hope; that we may be purified even as he is pure. Amen.