제3니파이 3Nephi 10

△3Ne.삼니10:1 이제 보라 이렇게 되었나니 그 땅의 모든 백성이 이 말을 듣고 증언했으며 이 말 후에 여러 시간 동안 그 땅이 조용하더라
And now behold, it came to pass that all the people of the land did hear these sayings, and did witness of it. And after these sayings there was silence in the land for the space of many hours;

△3Ne.삼니10:2 이는 백성의 놀라움이 심히 커서 죽임당한 그들의 친척을 잃은 것에 대해 통곡하며 울부짖는 것을 멈췄으므로 여러 시간 동안 온 땅이 고요함이라
For so great was the astonishment of the people that they did cease lamenting and howling for the loss of their kindred which had been slain; therefore there was silence in all the land for the space of many hours.

△3Ne.삼니10:3 그리고 이렇게 되었나니 백성에게 음성이 다시 임하므로 모든 백성이 듣고 증언하더라 이르되
And it came to pass that there came a voice again unto the people, and all the people did hear, and did witness of it, saying:

△3Ne.삼니10:4 오 무너진 이 큰 성읍들의 백성 참으로 이스라엘 집에 속한 야곱의 후손아 암탉이 그 병아리를 자기 날개 아래 모으는 것처럼 내가 얼마나 자주 너희를 모으고 양육했느냐
O ye people of these great cities which have fallen, who are descen-dants of Jacob, yea, who are of the house of Israel, how oft have I gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, and have nourished you.


△3Ne.삼니10:5 거듭 이르노니 참으로 오 이스라엘 집에 속한 멸망한 백성아 암탉이 그 병아리를 자기 날개 아래 모으는 것처럼 내가 얼마나 자주 너희를 모으려 했느냐 참으로 오 멸망한 너희처럼 이스라엘 집에 속한 예루살렘에 거하는 백성아 참으로 암탉이 그 병아리를 모으는 것처럼 내가 얼마나 자주 너희를 모으려 했느냐 그러나 너희가 원하지 않았느니라
And again, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, yea, O ye people of the house of Israel, who have fallen; yea, O ye people of the house of Israel, ye that dwell at Jerusalem, as ye that have fallen; yea, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens, and ye would not.

△3Ne.삼니10:6 오 내가 살려 둔 이스라엘 집이여 너희가 회개하고 마음의 뜻을 다하여 나에게 돌아오면 암탉이 그 병아리를 자기 날개 아래 모으는 것처럼 내가 얼마든지 자주 너희를 모으리라
O ye house of Israel whom I have spared, how oft will I gather you as a hen gathereth her chickens under her wings, if ye will repent and return unto me with full purpose of heart.

△3Ne.삼니10:7 그러나 오 이스라엘 집이여 그렇지 않으면 너희 조상에게 맺은 성약이 성취되기까지 너희 거처가 황폐하리라 하더라
But if not, O house of Israel, the places of your dwellings shall become desolate until the time of the fulfilling of the covenant to your fathers.

△3Ne.삼니10:8 이제 이렇게 되었나니 백성이 이 말을 들은 후에 보라 그들이 친척과 친구를 잃은 것으로 인해 다시 울며 부르짖기 시작하더라
And now it came to pass that after the people had heard these words, behold, they began to weep and howl again because of the loss of their kindred and friends.

△3Ne.삼니10:9 그리고 이렇게 되었나니 이렇게 삼 일이 지나더라 아침에 땅에서 어둠이 걷히고 땅이 흔들리기를 그치고 바위가 갈라지기를 그치고 무서운 소리가 그치고 모든 요란한 소음이 사라졌더라
And it came to pass that thus did the three days pass away. And it was in the morning, and the darkness dispersed from off the face of the land, and the earth did cease to tremble, and the rocks did cease to rend, and the dreadful groanings did cease, and all the tumultuous noises did pass away.

△3Ne.삼니10:10 땅이 다시 서로 결합하여 서매 살아남은 백성의 애통하는 일과 우는 일과 통곡하는 일이 그치고 애통하는 일은 기쁨으로 변했으며 통곡하는 일은 그들의 대속주 주 예수 그리스도에게 드리는 감사와 찬양으로 변했으니
And the earth did cleave together again, that it stood; and the mourning, and the weeping, and the wailing of the people who were spared alive did cease; and their mourning was turned into joy, and their lamentations into the praise and thanksgiving unto the Lord Jesus Christ, their Redeemer.

△3Ne.삼니10:11 선지자들이 말한 경전이 여기까지 성취되었더라
And thus far were the scriptures fulfilled which had been spoken by the prophets.

△3Ne.삼니10:12 구원받은 자들은 백성 가운데 좀 더 의로운 자들이었나니 그들은 선지자들을 받아들이고 그들을 돌로 치지 않은 자들이요 성도들의 피를 흘리지 않은 자들이 살아남았더라—
And it was the more righteous part of the people who were saved, and it was they who received the prophets and stoned them not; and it was they who had not shed the blood of the saints, who were spared—

△3Ne.삼니10:13 그들은 땅속에 가라앉거나 묻히지 않고 살아남았으며 깊은 바다에 빠져 죽지도 않았으며 불살라지거나 깔려 죽지도 않았으며 회오리바람에 휩쓸려 가지도 않았으며 연기와 어둠의 안개에 사로잡히지도 않았더라
And they were spared and were not sunk and buried up in the earth; and they were not drowned in the depths of the sea; and they were not burned by fire, neither were they fallen upon and crushed to death; and they were not carried away in the whirlwind; neither were they overpowered by the vapor of smoke and of darkness.

△3Ne.삼니10:14 이제 누구든지 읽는 자는 깨달으라 경전을 가진 자는 그것을 상고하여 불과 연기와 폭풍과 회오리바람과 그들을 받아들이기 위해 열려 있는 땅에 의한 이 모든 죽음과 멸망과 이 모든 일이 많은 거룩한 선지자들의 예언을 성취하는 것이 아닌지를 보고 알지어다
And now, whoso readeth, let him understand; he that hath the scrip-tures, let him search them, and see and behold if all these deaths and destructions by fire, and by smoke, and by tempests, and by whirlwinds, and by the opening of the earth to receive them, and all these things are not unto the fulfilling of the proph-ecies of many of the holy prophets.

△3Ne.삼니10:15 보라 내가 너희에게 이르노니 참으로 많은 자가 그리스도가 올 때에 있을 이 일들에 관해 증언했으며 그들은 이 일들에 관해 증언함으로 인해 죽임당했느니라
Behold, I say unto you, Yea, many have testified of these things at the coming of Christ, and were slain because they testified of these things.

△3Ne.삼니10:16 참으로 선지자 지노스가 이 일들에 관해 증언했으며 지노크도 이 일들에 관해 말했나니 이는 그들이 그들의 씨의 남은 자들인 우리에 관해 특별히 증언했기 때문이라
Yea, the prophet Zenos did testify of these things, and also Zenock spake concerning these things, because they testified particularly concerning us, who are the remnant of their seed.

△3Ne.삼니10:17 보라 우리 조상 야곱도 요셉의 씨의 남은 무리에 관해 증언했나니 보라 우리가 요셉의 씨의 남은 무리가 아니냐 우리에 관해 증언하는 이 일들이 우리 조상 리하이가 예루살렘에서 가지고 나온 놋쇠판에 기록되지 않았느냐
Behold, our father Jacob also testified concerning a remnant of the seed of Joseph. And behold, are not we a remnant of the seed of Joseph? And these things which testify of us, are they not written upon the plates of brass which our father Lehi brought out of Jerusalem?

△3Ne.삼니10:18 그리고 이렇게 되었나니 제삼십사년 말에 보라 살아남은 니파이 백성과 레이맨인이라 불리던 자로서 살아남은 자들에게 큰 은혜가 베풀어졌으며 그들 머리 위에 큰 축복이 부어진 일을 내가 너희에게 보여주리니 그리스도가 승천 후 곧바로 그들에게 실제로 친히 나타나—
And it came to pass that in the ending of the thirty and fourth year, behold, I will show unto you that the people of Nephi who were spared, and also those who had been called Lamanites, who had been spared, did have great favors shown unto them, and great blessings poured out upon their heads, insomuch that soon after the ascen-sion of Christ into heaven he did truly manifest himself unto them—

△3Ne.삼니10:19 그들에게 자기 몸을 보이고 성역을 베풀었으며 그의 성역에 관한 기사는 이후에 주어지리라 그러므로 지금은 나의 말을 마치노라
Showing his body unto them, and ministering unto them; and an account of his ministry shall be given here-after. Therefore for this time I make an end of my sayings.