이더서 Ether 12
△Ether이더12:1 그리고 이렇게 되었나니 이더의 날은 코리앤투머의 시대에 있었고 코리앤투머는 온 땅을 다스리는 왕이었더라
And it came to pass that the days of Ether were in the days of Coriantumr; and Coriantumr was king over all the land.
△Ether이더12:2 이더는 주의 선지자였으므로 이더가 코리앤투머의 시대에 나아와 백성에게 예언하기 시작했나니
이는 그의 안에 있는 주의 영으로 인해 억제할 수 없었음이라
And Ether was a prophet of the Lord; wherefore Ether came forth in the days of Coriantumr, and began to prophesy unto the people, for he could not be restrained because of the Spirit of the Lord which was in him.
△Ether이더12:3 그가 아침부터 해가 지기까지 외치며 백성에게 권고하기를 하나님을 믿고 회개하여 멸망하지 않도록 하라 하고 신앙을 통해 모든 일이 성취됨을 그들에게 이르되—
For he did cry from the morning, even until the going down of the sun, exhorting the people to believe in God unto repentance lest they should be destroyed, saying unto them that by faith all things are fulfilled—
△Ether이더12:4 그러므로 누구든지 하나님을 믿는 자는 더 나은 세상 곧 하나님의 오른편 처소에 대한 확실한 소망을 가질지니 그 소망은 신앙에서 와서 사람의 영혼을 위한 닻이 되어 그들을 확실하고 굳건하게 하며 선한 일이 항상 넘치게 하여 하나님께 영광을 돌리도록 인도되느니라 하더라
Wherefore, whoso believeth in God might with surety hope for a better world, yea, even a place at the right hand of God, which hope cometh of faith, maketh an anchor to the souls of men, which would make them sure and steadfast, always abounding in good works, being led to glorify God.
△Ether이더12:5 그리고 이렇게 되었나니 이더가 백성에게 크고 기이한 일들을 예언했으나 그들은 그것들을 보지 않았으므로 믿지 않더라
And it came to pass that Ether did prophesy great and marvelous things unto the people, which they did not believe, because they saw them not.
△Ether이더12:6 이제 나 모로나이는 이것들에 관해 얼마간 말하려 하노니 신앙은 보지 않은 것을 소망하는 것임을 세상에 보이려 하노라 그러므로 너희가 보지 않았다 하여 논박하지 말라 이는 너희 신앙이 검증된 후에야 증거를 받을 것임이라
And now, I, Moroni, would speak somewhat concerning these things; I would show unto the world that faith is things which are hoped for and not seen; wherefore, dispute not because ye see not, for ye receive no witness until after the trial of your faith.
△Ether이더12:7 그리스도가 죽음으로부터 살아난 후에 우리 조상에게 자기를 보인 것도 신앙을 통한 것이었으며 그들이 그에 대한 신앙을 갖기까지는 그들에게 자기를 보이지 않았느니라 그러므로 누군가는 반드시 그에 대한 신앙을 가져야 했나니 이는 그가 세상에게는 자기를 보이지 않았음이라
For it was by faith that Christ showed himself unto our fathers, after he had risen from the dead; and he showed not himself unto them until after they had faith in him; wherefore, it must needs be that some had faith in him, for he showed himself not unto the world.
△Ether이더12:8 그러나 사람들의 신앙으로 인해 그가 세상에 자기를 보이고 아버지의 이름을 영화롭게 했으며 다른 이들이 하늘의 은사에 참여하는 자가 되도록 길을 예비함으로써 그들이 보지 못한 것을 소망하게 했느니라
But because of the faith of men he has shown himself unto the world, and glorified the name of the Father, and prepared a way that thereby others might be partakers of the heavenly gift, that they might hope for those things which they have not seen.
△Ether이더12:9 그러므로 너희가 신앙을 갖기만 하면 너희 또한 소망을 가지고 은사에 참여하는 자가 되리라
Wherefore, ye may also have hope, and be partakers of the gift, if ye will but have faith.
△Ether이더12:10 보라 옛사람들이 하나님의 거룩한 반차를 좇아 부름 받은 것도 신앙을 통한 것이었느니라
Behold it was by faith that they of old were called after the holy order of God.
△Ether이더12:11 그러므로 신앙을 통해 모세의 율법이 주어졌으나 하나님은 자기 아들의 은사 안에서 더 좋은 길을 예비했으며 그것은 신앙을 통해 성취되었나니
Wherefore, by faith was the law of Moses given. But in the gift of his Son hath God prepared a more excellent way; and it is by faith that it hath been fulfilled.
△Ether이더12:12 사람의 자녀 가운데 신앙이 없으면 하나님은 그들 가운데 아무 기적도 행할 수 없으므로 그들이 신앙을 갖기까지는 자기를 보이지 않았느니라
For if there be no faith among the children of men God can do no miracle among them; wherefore, he showed not himself until after their faith.
△Ether이더12:13 보라 옥을 땅에 무너지게 한 것도 앨마와 앰율레크의 신앙이었으며
Behold, it was the faith of Alma and Amulek that caused the prison to tumble to the earth.
△Ether이더12:14 보라 레이맨인에게 변화를 역사하여 불과 성령으로 침례 받게 한 것도 니파이와 리하이의 신앙이었으며
Behold, it was the faith of Nephi and Lehi that wrought the change upon the Lamanites, that they were baptized with fire and with the Holy Ghost.
△Ether이더12:15 보라 레이맨인 가운데 그렇게 큰 기적을 역사한 것도 암몬과 그의 형제들의 신앙이었으며
Behold, it was the faith of Ammon and his brethren which wrought so great a miracle among the Lamanites.
△Ether이더12:16 참으로 그리스도 이전에 있던 자들과 후에 있던 자들이 역사한 기적은 모두 신앙을 통해 역사 되었느니라
Yea, and even all they who wrought miracles wrought them by faith, even those who were before Christ and also those who were after.
△Ether이더12:17 세 제자가 죽음을 맛보지 않으리라는 약속을 얻은 것도 신앙을 통한 것이었으니 그들이 신앙을 갖기까지는 약속을 얻지 못했으며
And it was by faith that the three disciples obtained a promise that they should not taste of death; and they obtained not the promise until after their faith.
△Ether이더12:18 어느 때에도 그들이 신앙을 갖기까지는 아무도 기적을 역사하지 못했느니라 그러므로 그들은 먼저 하나님의 아들을 믿었나니
And neither at any time hath any wrought miracles until after their faith; wherefore they first believed in the Son of God.
△Ether이더12:19 그리스도가 오기 전에도 신앙이 심히 강한 자가 많아서 그들에게는 휘장 안이 금지될 수 없었고 그들은 그들이 신앙의 눈으로 바라본 것들을 그들의 눈으로 실제로 보고 기뻐했느니라
And there were many whose faith was so exceedingly strong, even before Christ came, who could not be kept from within the veil, but truly saw with their eyes the things which they had beheld with an eye of faith, and they were glad.
△Ether이더12:20 보라 우리는 이 기록에서 야렛의 형제가 이들 가운데 하나임을 보았나니 하나님에 대한 그의 신앙이 심히 커서 하나님이 자기 손가락을 내밀었을 때 그것을 야렛의 형제의 눈으로부터 감출 수 없었던 것은 하나님이 그에게 한 말 곧 야렛의 형제가 신앙을 통해 얻은 하나님의 말씀 때문이었느니라
And behold, we have seen in this record that one of these was the
brother of Jared; for so great was his faith in God, that when God put forth his finger he could not hide it from the sight of the brother of Jared, because of his word which he had spoken unto him, which word he had obtained by faith.
△Ether이더12:21 야렛의 형제가 주의 손가락을 본 후에 야렛의 형제가 신앙을 통해 얻은 약속으로 인해 그의 눈으로부터 아무것도 감출 수 없었으므로 주가 그에게 모든 것을 보여준 것은 그를 더 이상 휘장 바깥에 머물게 할 수 없었기 때문이라
And after the brother of Jared had beheld the finger of the Lord, because of the promise which the brother of Jared had obtained by faith, the Lord could not withhold anything from his sight; wherefore he showed him all things, for he could no longer be kept without the veil.
△Ether이더12:22 나의 조상은 이것들이 이방인을 통해 자기 형제들에게 나아오리라는 약속을 신앙을 통해 얻었으므로 주 예수 그리스도가 나에게 명했느니라
And it is by faith that my fathers have obtained the promise that these things should come unto their brethren through the Gentiles; therefore the Lord hath commanded me, yea, even Jesus Christ.
△Ether이더12:23 이에 내가 그에게 이르되 주여 우리가 기록에 약하므로 이방인이 이것들을 조롱하리이다 주여 당신은 우리를 신앙을 통해서 말에는 강하게 했으나 글에는 강하게 하지 않았나이다 당신은 당신이 주신 성령으로 인해 이 모든 백성이 말을 많이 하게 했으되
And I said unto him: Lord, the Gentiles will mock at these things, because of our weakness in writing; for Lord thou hast made us mighty in word by faith, but thou hast not made us mighty in writing; for thou hast made all this people that they could speak much, because of the Holy Ghost which thou hast given them;
△Ether이더12:24 당신은 우리 손의 둔함으로 인해 우리가 조금밖에 기록하지 못하게 했나이다 보소서 당신은 우리를 야렛의 형제처럼 기록하는데 강하게 하지 않았으니 당신이 그에게 기록하게 한 것들은 당신처럼 강하여 그것들을 읽는 사람을 압도하나이다
And thou hast made us that we could write but little, because of the awk-wardness of our hands. Behold, thou hast not made us mighty in writing like unto the brother of Jared, for thou madest him that the things which he wrote were mighty even as thou art, unto the overpowering of man to read them.
△Ether이더12:25 당신은 또한 우리 말을 강력하고 크게 하여 우리가 그것을 기록할 수 없으므로 우리가 기록할 때 우리는 우리의 연약함을 보며 우리 말의 나열로 인해 넘어지나니 이방인이 우리 말을 조롱하지 않을까 내가 두려워하나이다 했느니라
Thou hast also made our words powerful and great, even that we cannot write them; wherefore, when we write we behold our weakness, and stumble because of the placing of our words; and I fear lest the Gentiles shall mock at our words.
△Ether이더12:26 내가 이 말을 하매 주가 나에게 말하여 이르되 어리석은 자들이 조롱하나 그들은 애통하리라 나의 은혜가 온유한 자에게는 충분하니 그들은 너희 연약함을 흠잡지 않으리라
And when I had said this, the Lord spake unto me, saying: Fools mock, but they shall mourn; and my grace is sufficient for the meek, that they shall take no advantage of your weakness;
△Ether이더12:27 사람들이 나에게 오면 내가 그들에게 자신의 연약함을 보이리니 내가 사람에게 연약함을 주는 것은 그들이 겸손하게 하려 함이라 나의 앞에 스스로 자신을 낮추는 모든 사람에게는 나의 은혜가 충분하니 그들이 나의 앞에 스스로 자신을 낮추고 나에 대한 신앙을 가지면 나는 그들을 위해 연약한 것들을 강하게 하리라
And if men come unto me I will show unto them their weakness. I give unto men weakness that they may be hum-ble; and my grace is sufficient for all men that humble themselves before me; for if they humble themselves before me, and have faith in me, then will I make weak things become strong unto them.
△Ether이더12:28 보라 나는 이방인에게 그들의 연약함을 보일 것이요 신앙과 소망과 사랑이—모든 의로움의 근원인 나에게 인도함을 그들에게 보이리라 하더라
Behold, I will show unto the Gentiles their weakness, and I will show unto them that faith, hope and charity bringeth unto me—the fountain of all righteousness.
△Ether이더12:29 나 모로나이는 이 말을 듣고 위로를 얻어 이르되 오 주여 당신의 의로운 뜻이 이루어지이다 당신은 사람의 자녀에게 그들의 신앙에 따라 역사함을 내가 아오니
And I, Moroni, having heard these words, was comforted, and said: O Lord, thy righteous will be done, for I know that thou workest unto the children of men according to their faith;
△Ether이더12:30 야렛의 형제가 지린 산을 향해 이르기를 옮겨지라 하매—그것이 옮겨졌나이다 그가 신앙을 갖지 않았다면 그것이 움직이지 않았으리니 그러므로 당신은 사람이 신앙을 가진 후에 역사하나이다
For the brother of Jared said unto the mountain Zerin, Remove—and it was removed. And if he had not had faith it would not have moved; wherefore thou workest after men have faith.
△Ether이더12:31 당신은 그렇게 당신의 제자들에게 자신을 나타냈나니 그들이 신앙을 가지고 당신의 이름으로 말한 후에야 당신은 큰 능력으로 그들에게 자신을 보였나이다
For thus didst thou manifest thyself unto thy disciples; for after they had faith, and did speak in thy name, thou didst show thyself unto them in great power.
△Ether이더12:32 나는 또한 당신이 참으로 당신의 아버지의 거처 가운데 사람을 위해 집을 예비하여 이로써 사람이 더욱 뛰어난 소망을 가질 수 있게 했노라고 말한 것을 기억하나이다 그러므로 사람은 반드시 소망을 가져야 하며 그렇지 않으면 그는 당신이 예비한 처소에서 유업을 받을 수 없나이다
And I also remember that thou hast said that thou hast prepared a house for man, yea, even among the mans-ions of thy Father, in which man might have a more excellent hope; where-fore man must hope, or he cannot receive an inheritance in the place which thou hast prepared.
△Ether이더12:33 또 나는 당신이 세상을 사랑하여 세상을 위해 당신의 생명을 버린 것은 사람의 자녀를 위한 처소를 예비하기 위해 다시 생명을 취하려 함이라고 당신이 말한 것을 기억하나이다
And again, I remember that thou hast said that thou hast loved the world, even unto the laying down of thy life for the world, that thou mightest take it again to prepare a place for the children of men.
△Ether이더12:34 이제 나는 사람의 자녀를 위해 당신이 가졌던 이 사랑이 자애임을 내가 아나이다 그러므로 사람이 사랑을 갖지 않으면 당신이 아버지의 거처에 예비한 처소를 유업으로 얻을 수 없나이다
And now I know that this love which thou hast had for the children of men is charity; wherefore, except men
shall have charity they cannot inherit that place which thou hast prepared in the mansions of thy Father.
△Ether이더12:35 그러므로 당신이 말한 이 일을 통해 내가 아오니 이방인이 우리의 연약함으로 인해 사랑을 갖지 않으면 당신이 그들을 입증하여 그들의 달란트 참으로 그들이 이미 받은 달란트까지도 빼앗아 더욱 풍성하게 가질 자들에게 주리이다 했느니라
Wherefore, I know by this thing which thou hast said, that if the Gentiles have not charity, because of our weakness, that thou wilt prove them, and take away their talent, yea, even that which they have received, and give unto them who shall have more abundantly.
△Ether이더12:36 그리고 이렇게 되었나니 내가 주께 기도하여 이방인이 사랑을 갖도록 그들에게 은혜를 베풀어달라고 간구했느니라
And it came to pass that I prayed unto the Lord that he would give unto the Gentiles grace, that they might have charity.
△Ether이더12:37 그리고 이렇게 되었나니 주가 나에게 이르되 그들이 사랑을 갖지 않아도 너에게 상관이 없나니 너는 신실했느니라 그러므로 너의 옷은 정결하게 될 것이요 너가 자신의 연약함을 알았으므로 너는 강하게 되어 나의 아버지의 거처에서 내가 예비한 처소에 앉으리라 했느니라
And it came to pass that the Lord said unto me: If they have not charity it mattereth not unto thee, thou hast been faithful; wherefore, thy gar-ments shall be made clean. And because thou hast seen thy weakness thou shalt be made strong, even unto the sitting down in the place which I have prepared in the mansions of my Father.
△Ether이더12:38 이제 나 모로나이는 이방인과 참으로 내가 사랑하는 나의 형제들에게 그리스도의 심판대 앞에서 만날 때까지 작별을 고하노니 거기서 나의 옷에 너희 피가 묻지 않은 것을 모든 사람이 알리라
And now I, Moroni, bid farewell unto the Gentiles, yea, and also unto my brethren whom I love, until we shall meet before the judgment-seat of Christ, where all men shall know that my garments are not spotted with your blood.
△Ether이더12:39 그때에 너희는 내가 예수를 보았고 그가 나와 얼굴을 마주하여 대화했으며 이것들에 관해 나 자신의 언어로 사람이 다른 사람에게 말하는 것처럼 순수하게 자신을 낮추어 나에게 말한 것을 알려니와
And then shall ye know that I have seen Jesus, and that he hath talked with me face to face, and that he told me in plain humility, even as a man telleth another in mine own language, concerning these things;
△Ether이더12:40 내가 기록에 연약하므로 조금만 기록했노라
And only a few have I written, beca-use of my weakness in writing.
△Ether이더12:41 이제 내가 너희에게 추천하노니 선지자들과 사도들이 기록한 이 예수를 구하여 아버지 하나님의 은혜와 주 예수 그리스도와 그들에 관해 증거하는 성령이 너희 안에 영원히 존재하며 거하게 하라 아멘
And now, I would commend you to seek this Jesus of whom the prophets and apostles have written, that the grace of God the Father, and also the Lord Jesus Christ, and the Holy Ghost, which beareth record of them, may be and abide in you forever. Amen.