제3니파이 3Nephi 27
△3Ne.삼니27:1 그리고 이렇게 되었나니 예수의 제자들이 여행하며 그 보고 들은 것을 전파하며 예수의 이름으로 침례하고 있을 때 이렇게 되었나니 제자들이 함께 모여 합심하여 간절히 기도하며 금식하더라
And it came to pass that as the disciples of Jesus were journeying and were preaching the things which they had both heard and seen, and were baptizing in the name of Jesus, it came to pass that the disciples were gathered together and were united in mighty prayer and fasting.
△3Ne.삼니27:2 이에 예수가 그들에게 다시 나타났으니 이는 그들이 그의 이름으로 아버지께 기도하고 있었음이라 예수가 와서 그들 가운데 서서 그들에게 이르되 내가 너희에게 무엇을 해주기를 원하느냐 하매
And Jesus again showed himself unto them, for they were praying unto the Father in his name; and Jesus came and stood in the midst of them, and said unto them: What will ye that I shall give unto you?
△3Ne.삼니27:3 그들이 그에게 이르되 주여 이 교회를 부를 이름을 우리에게 알려 주소서 이 문제에 관해 사람들 가운데 논쟁이 있나이다 하는지라
And they said unto him: Lord, we will that thou wouldst tell us the name whereby we shall call this church; for there are disputations among the people concerning this matter.
△3Ne.삼니27:4 주가 그들에게 이르되 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 백성이 어찌하여 이 일로 인해 불평하며 논쟁하느냐
And the Lord said unto them: Verily, verily, I say unto you, why is it that the people should murmur and dispute because of this thing?
△3Ne.삼니27:5 너희는 그리스도의 이름 곧 나의 이름을 짊어져야 하리라 한 경전을 읽지 않았느냐 이는 마지막 날에 너희가 이 이름으로 불릴 것임이니
Have they not read the scriptures, which say ye must take upon you the name of Christ, which is my name? For by this name shall ye be called at the last day;
△3Ne.삼니27:6 누구든지 나의 이름을 짊어지고 끝까지 견디는 자는 마지막 날에 구원받으리라
And whoso taketh upon him my name, and endureth to the end, the same shall be saved at the last day.
△3Ne.삼니27:7 그러므로 너희는 무엇을 행하든지 나의 이름으로 행하라 그러므로 너희는 교회를 나의 이름으로 부르고 나의 이름으로 아버지를 부르라 그리하면 그가 나를 위해 교회를 축복하리라
Therefore, whatsoever ye shall do, ye shall do it in my name; therefore ye shall call the church in my name; and ye shall call upon the Father in my name that he will bless the church for my sake.
△3Ne.삼니27:8 나의 이름으로 불리지 않으면 어떻게 나의 교회가 되겠느냐 어떤 교회가 모세의 이름으로 불리면 그것은 모세의 교회요 사람의 이름으로 불리면 사람의 교회라 그러나 나의 이름으로 불리면 그것은 나의 교회니 그들이 나의 복음 위에 세워졌으면 그러하리라
And how be it my church save it be called in my name? For if a church be called in Moses’ name then it be Moses’ church; or if it be called in the name of a man then it be the church of a man; but if it be called in my name then it is my church, if it so be that they are built upon my gospel.
△3Ne.삼니27:9 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희는 나의 복음 위에 세워졌으므로 너희가 부르는 것은 무엇이든지 나의 이름으로 부르라 그러므로 너희가 교회를 위해 아버지를 부르되 나의 이름으로 부르면 아버지가 너희를 들을 것이요
Verily I say unto you, that ye are built upon my gospel; therefore ye shall call whatsoever things ye do call, in my name; therefore if ye call upon the
Father, for the church, if it be in my name the Father will hear you;
△3Ne.삼니27:10 교회가 나의 복음 위에 세워졌으면 아버지가 그 가운데 자기의 일을 나타내 보이리라
And if it so be that the church is built upon my gospel then will the Father show forth his own works in it.
△3Ne.삼니27:11 그러나 교회가 나의 복음 위에 세워지지 않고 사람의 일이나 악마의 일 위에 세워졌으면 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들이 잠시 자기들의 일 가운데 기뻐할지라도 머지않아 끝이 이를 것이요 그들은 베어져 불 속에 던져져서 그곳으로부터 돌이킬 수 없느니라
But if it be not built upon my gospel, and is built upon the works of men, or upon the works of the devil, verily I say unto you they have joy in their works for a season, and by and by the end cometh, and they are hewn down and cast into the fire, from whence there is no return.
△3Ne.삼니27:12 이는 그들의 일이 그들을 따를 것이요 그들의 일로 인해 그들이 베어지기 때문이라 그러므로 내가 너희에게 말한 것들을 기억하라
For their works do follow them, for it is because of their works that they are hewn down; therefore remember the things that I have told you.
△3Ne.삼니27:13 보라 나는 너희에게 나의 복음을 주었으며 내가 너희에게 준 복음은 이것이니—나의 아버지가 나를 보냈으므로 아버지의 뜻을 행하려고 내가 세상에 들어온 것이라
Behold I have given unto you my gospel, and this is the gospel which I have given unto you—that I came into the world to do the will of my Father, because my Father sent me.
△3Ne.삼니27:14 나의 아버지가 나를 보낸 것은 내가 십자가 위에 들리게 하려 함이요 내가 십자가 위에 들린 후에 모든 사람을 나에게 인도하여 내가 사람들에 의해 들린 것처럼 사람들이 아버지에 의해 들리어 나의 앞에 서서 선하든지 악하든지 그들의 일에 대해 심판받게 하려 함이라—
And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works, whether they be good or whether they be evil—
△3Ne.삼니27:15 이런 이유로 내가 들렸으므로 아버지의 권능에 따라 내가 모든 사람을 나에게 이끌어 그들이 자기들의 일에 따라 심판받게 하리라
And for this cause have I been lifted up; therefore, according to the power of the Father I will draw all men unto me, that they may be judged according to their works.
△3Ne.삼니27:16 그리고 이렇게 되리니 누구든지 회개하고 나의 이름으로 침례 받는 자는 충만하게 될 것이요 그가 끝까지 견디면 보라 내가 세상을 심판하려고 일어서는 그날에 내가 아버지 앞에서 그를 죄 없다 하리라
And it shall come to pass, that whoso repenteth and is baptized in my name shall be filled; and if he endureth to the end, behold, him will I hold guiltless before my Father at that day when I shall stand to judge the world.
△3Ne.삼니27:17 끝까지 견디지 않는 자는 베어져 불 속에 던져지는 자니 그들이 그곳으로부터 또 다시 돌이킬 수 없는 것은 아버지의 공의 때문이라
And he that endureth not unto the end, the same is he that is also hewn down and cast into the fire, from whence they can no more return, because of the justice of the Father.
△3Ne.삼니27:18 이것은 그가 사람의 자녀에게 준 말씀이라 이런 이유로 자기가 준 말씀을 성취하나니 그는 거짓말하지 않고 자기의 모든 말을 성취하느니라
And this is the word which he hath given unto the children of men. And for this cause he fulfilleth the words which he hath given, and he lieth not, but fulfilleth all his words.
△3Ne.삼니27:19 부정한 것은 아무것도 그의 왕국에 들어갈 수 없나니 그러므로 그들의 신앙과 그들의 모든 죄에 대한 회개와 끝까지 견디는 그들의 신실함으로 인해 나의 피로 자기 옷을 빤 자가 아니면 아무것도 그의 안식에 들어가지 못하느니라
And no unclean thing can enter into his kingdom; therefore nothing enter-eth into his rest save it be those who have washed their garments in my blood, because of their faith, and the repentance of all their sins, and their faithfulness unto the end.
△3Ne.삼니27:20 이제 이것이 계명이니라 너희 모든 땅끝이여 회개하고 나에게 와서 나의 이름으로 침례 받고 성령을 받아들임으로써 성결하게 되어 마지막 날에 나의 앞에 흠 없이 서도록 하라
Now this is the commandment: Repent, all ye ends of the earth, and come unto me and be baptized in my name, that ye may be sanctified by the reception of the Holy Ghost, that ye may stand spotless before me at the last day.
△3Ne.삼니27:21 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 이것이 나의 복음이니라 너희는 나의 교회 안에서 너희가 반드시 행해야 할 일을 알고 있으니 너희가 본 바 내가 하는 그 일을 너희도 행하라 이는 너희가 본 바 내가 하는 그 일이 너희가 행해야 하는 일임이라
Verily, verily, I say unto you, this is my gospel; and ye know the things that ye must do in my church; for the works which ye have seen me do that shall ye also do; for that which ye have seen me do even that shall ye do;
△3Ne.삼니27:22 그러므로 너희가 이것을 행하면 너희에게 복이 있나니 마지막 날에 너희가 들리리라
Therefore, if ye do these things blessed are ye, for ye shall be lifted up at the last day.
△3Ne.삼니27:23 금지된 것 외에는 너희가 보고 들은 것을 기록하되
Write the things which ye have seen and heard, save it be those which are forbidden.
△3Ne.삼니27:24 지금까지 있었던 일이 기록된 것처럼 장차 있을 이 백성의 일을 기록하라
Write the works of this people, which shall be, even as hath been written, of that which hath been.
△3Ne.삼니27:25 보라 이 백성은 이제까지 기록되고 앞으로 기록될 책들에 의해 심판받으리니 이는 그 책들을 통해 그들의 일이 사람들에게 알려질 것임이라
For behold, out of the books which have been written, and which shall be written, shall this people be judged, for by them shall their works be known unto men.
△3Ne.삼니27:26 보라 모든 것이 아버지에 의해 기록되므로 세상은 기록될 책들을 통해 심판받으리라
And behold, all things are written by the Father; therefore out of the books which shall be written shall the world be judged.
△3Ne.삼니27:27 내가 너희에게 줄 공의로운 심판에 따라 너희가 이 백성의 심판자가 될 것을 너희는 알라 그러므로 너희는 어떤 사람이 되어야 하겠느냐 진실로 내가 너희에게 이르노니 나와 같은 자라야 하느니라
And know ye that ye shall be judges of this people, according to the judgment which I shall give unto you, which shall be just. Therefore, what manner of men ought ye to be? Verily I say unto you, even as I am.
△3Ne.삼니27:28 이제 나는 아버지께 가노라 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희가 나의 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 너희에게 주어지리라
And now I go unto the Father. And verily I say unto you, whatsoever things ye shall ask the Father in my name shall be given unto you.
△3Ne.삼니27:29 그러므로 구하라 그리하면 너희가 받을 것이요 두드리라 그리하면 너희에게 열리리니 이는 구하는 이가 받을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것임이라
Therefore, ask, and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you; for he that asketh, receiveth; and unto him that knocketh, it shall be opened.
△3Ne.삼니27:30 이제 보라 너희와 이 세대로 인해 나의 기쁨이 크고 충만하도다 참으로 아버지와 거룩한 천사들도 너희와 이 세대로 인해 즐거워하나니 이는 그들 가운데 아무도 잃지 않았음이라
And now, behold, my joy is great, even unto fulness, because of you, and also this generation; yea, and even the Father rejoiceth, and also all the holy angels, because of you and this generation; for none of them are lost.
△3Ne.삼니27:31 보라 나는 너희가 깨닫기 바라노니 그들은 이 세대에 지금 살아있는 자들을 뜻하느니라 그들 가운데 아무도 잃지 않았으니 그들 안에서 나의 기쁨이 충만하도다
Behold, I would that ye should under-stand; for I mean them who are now alive of this generation; and none of them are lost; and in them I have fulness of joy.
△3Ne.삼니27:32 그러나 보라 이 세대로부터 넷째 세대로 인해 내가 슬퍼하노니 이는 그들이 멸망의 자식처럼 그에게 사로잡혀 이끌려 감이라 그들은 은과 금을 위해 또한 좀이 부패하게 하며 도둑이 뚫고 들어와 훔칠 수 있는 것을 위해 나를 팔리니 그날에 내가 그들에게 보응하여 그들의 일을 그들의 머리 위에 돌리리라 하니라
But behold, it sorroweth me because of the fourth generation from this generation, for they are led away captive by him even as was the son of perdition; for they will sell me for silver and for gold, and for that which moth doth corrupt and which thieves can break through and steal. And in that day will I visit them, even in turning their works upon their own heads.
△3Ne.삼니27:33 그리고 이렇게 되었나니 예수가 이 말을 마치고 그의 제자들에게 이르되 협착한 문으로 들어가라 생명으로 이끄는 문은 협착하고 그 길이 좁으므로 그것을 발견하는 이가 적으나 죽음으로 이끄는 문은 크고 그 길이 넓어 아무도 일할 수 없는 밤이 오기까지 그리로 여행하는 자가 많으니라 하더라
And it came to pass that when Jesus had ended these sayings he said unto his disciples: Enter ye in at the strait gate; for strait is the gate, and narrow is the way that leads to life, and few there be that find it; but wide is the gate, and broad the way which leads to death, and many there be that travel therein, until the night cometh, wherein no man can work.