고린도전서 1Cor 1
△Philem.몬1:1, JST1:1 예수 그리스도의 갇힌 자 된 바울과 우리 형제 디모데는 우리가 지극히 사랑하는 자요 동료 일꾼인 빌레몬과
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
△ Philem.몬1:2, JST1:2 우리 사랑하는 압비아와 우리의 동료 병사인 아깁보와 너의 집에 있는 교회에 편지하노니
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house;
△Philem.몬1:3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
△Philem.몬1:4 나의 기도 가운데 항상 너를 언급하며 하나님께 감사하는 것은
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
△Philem.몬1:5 주 예수와 모든 성도를 향한 너의 사랑과 신앙에 관해 들었기 때문이니
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
△Philem.몬1:6 그것은 예수 그리스도 안에서 너에게 있는 모든 선한 일에 관한 깨달음을 통해 너의 신앙의 교제가 효과적으로 역사 되게 하느니라
That the communication of thy faith may become effectual by the acknow-ledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
△Philem.몬1:7 우리는 너의 사랑 안에서 큰 기쁨과 위안을 받았나니 형제여 이는 성도들의 마음이 너로 인해 새 힘을 얻었기 때문이라
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
△Philem.몬1:8 그러므로 내가 그리스도 안에서 큰 담대함으로 너에게 임의로 명할 수 있으나
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
△Philem.몬1:9, JST1:9 사랑으로 인해 오히려 내가 너에게 간청하는 것은 이제 바울은 늙은 자가 되었고 예수 그리스도의 갇힌 자 되었음이라
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
△Philem.몬1:10 내가 매인 바 된 가운데 낳은 아들 오네시모를 위해 간청하노니
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds;
△Philem.몬1:11 그가 과거에는 너에게 무익하였으나 이제는 너와 나에게 유익하므로
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me;
△Philem.몬1:12 내가 다시 보냈으니 그를 받아들이라 그는 나의 심복이니라
Whom I have sent again; thou therefore receive him, that is, mine own bowels;
△Philem.몬1:13 그를 너 대신에 나와 함께 머물게 하여 복음으로 인해 결박당한 나를 돕게 하려 했으나
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel;
△Philem.몬1:14 너의 동의 없이는 내가 아무것도 하기를 원하지 않노니 이는 너의 자선이 마지못해 한 것처럼 되지 않고 자원해서 한 것이 되게 하려 함이라
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
△Philem.몬1:15, JST1:15 그러므로 그가 잠시 떠난 것은 너가 그를 영원히 받아들이게 하려 함이라
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him forever;
△Philem.몬1:16 이제는 종과 같지 않고 특별히 나에게는 종 이상의 사랑하는 형제이니 너에게는 육신으로나 주 안에서 얼마나 더하겠느냐
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
△Philem.몬1:17 그러므로 너가 나를 동반자로 여긴다면 나를 받아들이는 것처럼 그를 받아들이고
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
△Philem.몬1:18, JST1:18 그가 너에게 잘못 했거나 빚진 것이 있으면 나의 앞으로 계산하라
If he hath wronged thee, or oweth thee aught, put that on mine account;
△Philem.몬1:19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 그것을 갚으리라 그러나 너도 다른 것으로 나에게 빚지고 있는 것은 말하지 않으리라
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
△Philem.몬1:20 참으로 형제여 나로 하여금 주 안에서 너로 인해 기쁨을 얻게 하고 나의 마음이 주 안에서 새 힘을 얻게 하라
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord.
△Philem.몬1:21 나는 너가 순종할 것을 확신하며 쓰노니 너는 내가 말하는 것보다 더 행할 것을 내가 아노라
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
△Philem.몬1:22 그러나 나를 위해서도 숙소를 예비하라 나는 너희 기도를 통해 내가 너희에게 가게 될 것을 믿노라
But withal prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
△Philem.몬1:23 예수 그리스도 안에서 나와 함께 갇힌 자 된 에바브라가 너에게 인사 하노니
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
△Philem.몬1:24, JST1:24 나의 동료 일꾼들인 마가와 아리스다고와 데마와 누가가 인사하느니라
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow laborers.
△Philem.몬1:25, JST1:25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께하기를 원하노라 아멘
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.