누가복음 Luke 18

△Luke눅18:1, JST18:1 또 그가 비유 하나를 말하여 이르되 사람은 항상 기도하고 낙심하지 말아야 하느니라 하며
And he spake a parable unto them, saying, that men ought always to pray and not faint.

△Luke눅18:2, JST18:2 이르기를 어느 성읍에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 존중하지 않는 재판관이 있는데
Saying, There was in a city a judge, who feared not God, nor regarded man.

△Luke눅18:3 그 성읍에 한 과부가 있어 그에게 가서 이르되 나의 대적에게 원수를 갚아주소서 하매
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

△Luke눅18:4 그가 한동안 들으려 하지 않았으나 나중에는 속으로 이르기를 비록 내가 하나님을 두려워 않고 사람을 존중하지 않을지라도
And he would not for a while; but afterward, he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

△Luke눅18:5 이 과부가 나를 괴롭게 하니 내가 그녀의 원수를 갚아주리라 그렇게 하지 않으면 그녀가 계속 와서 나를 피곤하게 하리라 했느니라 하고
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by her continual coming she weary me.

△Luke눅18:6 주가 이르되 불의한 재판관이 말한 것을 들으라
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

△Luke눅18:7, JST18:7 비록 하나님이 사람에 대해 오래 참을지라도 그에게 밤낮으로 부르짖는 친히 택한 자의 원수를 갚아주지 않겠느냐
And shall not God avenge his own elect, who cry day and night unto him, though he bear long with men?

△Luke눅18:8, JST18:8 내가 너희에게 말하노니 그가 올 것이요 그가 오면 자기 성도들의 원수를 속히 갚아주리라 그러나 인자가 올 때 그가 지상에서 신앙을 찾아볼 수 있겠느냐 하더라
I tell you that he will come, and when he does come, he will avenge his saints speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

△Luke눅18:9, JST18:9 이 비유는 자기 스스로 의롭다 믿고 다른 사람을 멸시하는 어떤 사람들에게 말한 것이라
He spake this parable unto certain men, who trusted in themselves that they were righteous, and despised others.

△Luke눅18:10 두 사람이 기도하러 성전에 올라갔는데 한 사람은 바리새인이요 다른 사람은 세리라
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

△Luke눅18:11, JST18:11 바리새인은 따로 서서 이렇게 기도하되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 강탈하는 자나 불의한 자나 간음하는 자나 이 세리와도 같지 않음을 감사하나이다
The Pharisee stood and prayed thus with himself; God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers; or even as this publican.

△Luke눅18:12 나는 일주일에 두 번 금식하고 내가 소유한 모든 것의 십일조를 드리나이다 했느니라
I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.

△Luke눅18:13, JST18:13 그러나 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 바라보지 못하고 가슴을 치며 이르되 하나님이여 죄인인 나에게 자비를 베푸소서 했느니라
But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

△Luke눅18:14, JST18:14 내가 너희에게 말하노니 이 사람이 오히려 다른 사람보다 의롭다 함을 얻어 자기 집으로 내려갔느니라 이는 자기를 높이는 자마다 낮추어질 것이요 자기를 낮추는 자는 높임 받을 것임이라 하니라
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other; for everyone who exalteth himself, shall be abased; and he who humbleth himself, shall be exalted.

△Luke눅18:15, JST18:15 사람들이 그가 만져 주기를 바라고 유아들을 그에게 데려오매 제자들이 보고 그들을 꾸짖더라
And they brought unto him also, infants, that he might touch them; but when his disciples saw it, they rebuked them.

△Luke눅18:16, JST18:16 이에 예수가 그들을 불러 이르되 어린아이가 나에게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 이는 하나님의 왕국이 이런 자의 것임이라
But Jesus called them, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.

△Luke눅18:17, JST18:17 진실로 내가 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 왕국을 어린아이처럼 받아들이지 않는 자는 결코 거기에 들어가지 못하리라 하니라
Verily I say unto you, Whosoever will not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter therein.

△Luke눅18:18 어떤 관리가 그에게 물어 이르되 선한 선생님이여 영생을 유업으로 얻기 위해서는 내가 어떻게 해야 하나이까 하는지라
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

△Luke눅18:19 예수가 그에게 이르되 너가 어찌하여 나를 선하다 하느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없나니
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? None is good, save one, that is, God.

△Luke눅18:20, JST18:20 너가 계명을 알거니와 간음하지 말라 살인하지 말라 도둑질하지 말라 거짓 증언하지 말라 너의 아버지와 어머니를 공경하라 했느니라 하매
Thou knowest the commandments; Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not bear false witness. Honor thy father and thy mother.

△Luke눅18:21 그가 이르되 이 모든 것은 내가 어려서부터 지켰나이다 하더라
And he said, All these have I kept from my youth up.

△Luke눅18:22, JST18:22 이제 예수가 이 말을 듣고 그에게 이르되 아직 너에게 부족한 것이 하나 있으니 너가 가진 모든 것을 팔아 가난한 자에게 나누어 주라 그리하면 너는 하늘에 보물이 있으리니 그 후에 와서 나를 따르라 하매
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet thou lackest one thing; sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.

△Luke눅18:23 그가 이 말을 듣고 매우 근심했으니 이는 그가 큰 부자였음이라
And when he heard this, he was very sorrowful; for he was very rich.

△Luke눅18:24, JST18:24 예수가 그가 크게 근심하는 것을 보고 이르되 재물을 가진 자들이 하나님의 왕국에 들어가기가 얼마나 어려운가
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they who have riches enter into the kingdom of God!

△Luke눅18:25 낙타가 바늘 눈으로 들어가는 것이 부자가 하나님의 왕국에 들어가는 것보다 쉬우니라 하매
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

△Luke눅18:26, JST18:26 듣던 자들이 그에게 이르되 그러면 누가 구원받을 수 있나이까 하니
And they that heard said unto him, Who then can be saved?

△Luke눅18:27, JST18:27 그가 이르되 재물을 의지하는 자는 하나님의 왕국에 들어가는 것이 불가능하나 이 세상에 속한 것을 버리는 자는 하나님이 함께하여 들어가는 것이 가능하니라 하더라
And he said unto them, It is impossible for them who trust in riches, to enter into the kingdom of God; but he who forsaketh the things which are of this world, it is possible with God, that he should enter in.

△Luke눅18:28 이에 베드로가 이르되 보소서 우리는 모든 것을 버리고 당신을 따랐나이다 하매
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

△Luke눅18:29, JST18:29 그가 이르되 진실로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 왕국을 위해 집이나 부모나 형제나 아내나 자녀를 버린 자로서
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man who has left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,

△Luke눅18:30 현세에서 여러 배를 받고 오는 세상에서 영생을 받지 못할 자가 없으리라 하니라
Who shall not receive manifold more in this present time; and in the world to come, life everlasting.

△Luke눅18:31, JST18:31 그때 그가 열둘을 데리고 그들에게 이르되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자에 관해 선지자들이 기록한 모든 것이 성취되리라
Then he took the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things which are written by the prophets concerning the Son of man, shall be accomplished.

△Luke눅18:32 그는 이방인에게 넘겨져 조롱받고 모욕당하고 침 뱉음 당할 것이요
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on.

△Luke눅18:33, JST18:33 그들이 그를 채찍질하고 죽일 것이나 제삼일에는 그가 다시 살아나리라 하되
And they shall scourge and put him to death; and the third day he shall rise again.

△Luke눅18:34, JST18:34 그들은 이것들 가운데 아무것도 깨닫지 못했나니 이 말씀은 그들로부터 감추어졌으며 그들은 그가 말한 것을 기억하지도 못하더라
And they understood none of these things; and this saying was hid from them; neither remembered they the things which were spoken.

△Luke눅18:35, JST18:35 그리고 이렇게 되었나니 그가 여리고 가까이에 이르매 어떤 눈먼 사람이 길가에 앉아 구걸하다가
And it came to pass, as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.

△Luke눅18:36 무리가 지나가는 소리를 듣고 무슨 일이냐고 그가 물으매
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

△Luke눅18:37, JST18:37 사람들이 그에게 말하기를 나사렛 예수가 지나간다 하니
And they told him that Jesus of Nazareth passed by.

△Luke눅18:38, JST18:38 그가 소리 질러 이르되 다윗의 자손 예수여 나에게 자비를 베푸소서 하므로
And he cried, saying, Jesus, son of David, have mercy on me.

△Luke눅18:39, JST18:39 앞서 가던 자들이 그를 꾸짖으며 말하되 조용히 하라 했으나 그가 더 크게 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 나에게 자비를 베푸소서 하는지라
And they who went before, rebuked him, telling him that he should hold his peace; but he cried so much the more, saying, Son of David, have mercy on me.

△Luke눅18:40 예수가 멈춰 서서 그를 데려오라 명하매 그가 가까이 오니 그에게 물어
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him; and when he was come near, he asked him,

△Luke눅18:41 이르기를 내가 무엇을 해주기를 원하느냐 하매 그가 이르되 주여 보기를 원하나이다 하더라
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? and he said, Lord, that I may receive my sight.

△Luke눅18:42 예수가 그에게 이르되 너의 눈으로 볼지어다 너의 신앙이 너를 구원했느니라 하매
And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.

△Luke눅18:43, JST18:43 그가 즉시 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 그를 따르니 모든 제자가 이것을 보고 하나님을 찬양하더라
And immediately he received his sight; and he followed him, glorifying God. And all the disciples when they saw this, gave praise unto God.