누가복음 Luke 10

△Luke눅10:1, JST10:1 이런 일이 있고 나서 다른 칠십인도 임명하여 친히 가려는 모든 성읍과 장소에 둘씩 앞서 보내며
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face, into every city and place where he himself would come.

△Luke눅10:2, JST10:2 그들에게 이르되 추수할 것이 참으로 많으나 일꾼은 적도다 그러므로 너희는 추수의 주인에게 기도하여 그의 추수 밭에 일꾼을 보내주소서 하라
And he said unto them, The harvest truly is great, but the laborers few; pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth laborers into his harvest.

△Luke눅10:3 너희 길을 가라 보라 나는 너희를 늑대 가운데 어린양처럼 보내노니
Go your ways; behold I send you forth as lambs among wolves.

△Luke눅10:4, JST10:4 전대나 보따리나 신발을 지니지 말고 길에서 아무에게도 인사하지 말며
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; nor salute any man by the way.

△Luke눅10:5, JST10:5 너희가 어느 집에 들어가든지 먼저 이르되 이 집에 평강이 있을지어다 하라
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.

△Luke눅10:6 평강의 아들이 거기 있으면 너희 평강이 거기 머무를 것이요 그렇지 않으면 그것이 너희에게 다시 돌아오리라
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it; if not, it shall turn to you again.

△Luke눅10:7, JST10:7 어느 집에 들어가든지 너희를 받아들이는 곳에 머물러 그들이 주는 것을 먹고 마시라 일꾼은 자기 삯을 받기에 합당하니 이 집에서 저 집으로 가지 말라
And into whatsoever house they receive you, remain, eating and drinking such things as they give; for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

△Luke눅10:8 너희가 어느 성읍에 들어가든지 그들이 너희를 받아들이면 너희 앞에 차려지는 것을 먹고
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you;

△Luke눅10:9, JST10:9 거기에 있는 병든 자를 낫게 하고 이르되 하나님의 왕국이 가까이 왔느니라 하라
And heal the sick that are therein, and say, The kingdom of God is come nigh unto you.

△Luke눅10:10 그러나 너희가 어느 성읍에 들어가든지 그들이 너희를 받아들이지 않으면 그 성읍의 거리로 나가 이르되
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

△Luke눅10:11 우리에게 붙어있는 너희 성읍의 티끌도 너희에게 떨어버리노라 그러나 너희가 이것은 확실히 알라 하나님의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라 하라
Even the very dust of your city which cleaveth on us, we do wipe off against you; notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

△Luke눅10:12, JST10:12 그러나 내가 너희에게 이르노니 심판 날에는 소돔이 그 성읍보다 견딜만하리라 하니라
But I say unto you, That it shall be more tolerable in the day of judgment for Sodom, than for that city.

JST10:13 이에 그가 능력 있는 일을 했으나 그를 받아들이지 않은 모든 성읍의 백성을 꾸짖어 이르되
Then began he to upbraid the people in every city wherein his mighty works were done, who received him not, saying,

△Luke눅10:13, JST10:14 화 있도다 고라신아 화 있도다 뱃세다야 너희에게 행했던 능력 있는 일을 두로와 시돈에서 했다면 그들이 베옷을 입고 재에 앉아 회개했으리라
Woe unto thee, Chorazin! Woe unto thee, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they would have repented, sitting in sackcloth and ashes.

△Luke눅10:14, JST10:15 그러나 심판 날에는 두로와 시돈이 너희보다 견딜만하리라
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

△Luke눅10:15, JST10:16 하늘에 이르기까지 높아진 가버나움아 너는 지옥에 던져지리라 하고
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be cast down to hell.

△Luke눅10:16, JST10:17 제자들에게 이르되 너희 말을 듣는 자는 나의 말을 듣는 것이요 너희를 멸시하는 자는 나를 멸시하는 것이요 나를 멸시하는 자는 나를 보내신 이를 멸시하는 것이라 하더라
And he said unto his disciples, He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him who sent me.

△Luke눅10:17, JST10:18 칠십인이 기뻐하며 다시 돌아와 이르되 주여 악마들도 당신의 이름을 통해 우리에게 복종하나이다 하매
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject to us through thy name.

△Luke눅10:18, JST10:19 그가 이르되 하늘로부터 번개가 떨어지는 것처럼 사탄도 떨어지는 것을 내가 보았노라
And he said unto them, As lightning falleth from heaven, I beheld Satan also falling.

△Luke눅10:19, JST10:20 보라 내가 너희에게 뱀과 전갈을 이기고 모든 원수의 힘을 제압할 능력을 주리니 어떤 방편으로든지 너희를 해할 것이 없으리라
Behold, I will give unto you power over serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall by any means hurt you.

△Luke눅10:20 그러나 영들이 너희에게 복종하는 것으로 기뻐하지 말고 오히려 하늘에 너희 이름이 기록된 것으로 인해 기뻐하라 하더라
Notwithstanding, in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

△Luke눅10:21, JST10:22 그때 예수가 영으로 기뻐하며 이르되 오 하늘과 땅의 주인이신 아버지여 당신이 이것을 스스로 지혜롭고 분별 있다고 생각하는 자들로부터 감추고 아기들에게 드러냄을 당신께 감사하나이다 과연 그러하나이다 아버지여 그것이 당신이 보기에 선하나이다
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from them who think they are wise and prudent, and hast revealed them unto babes; even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

△Luke눅10:22, JST10:23 나의 아버지가 모든 것을 나에게 맡겼으니 아들이 아버지요 아버지가 아들임을 아는 사람이 없고 오직 아들이 그것을 계시해 보이는 자 뿐이니이다 하고
All things are delivered to me of my Father; and no man knoweth that the Son is the Father, and the Father is the Son, but him to whom the Son will reveal it.

△Luke눅10:23, JST10:24 제자들에게 몸을 돌려 조용히 이르되 너희가 보는 것을 보는 그 눈에 복이 있도다
And he turned him unto the disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.

△Luke눅10:24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 왕들이 너희가 보는 것을 보기 원했으나 보지 못했으며 너희가 듣는 것을 듣기 원했으나 듣지 못했느니라 하더라
For I tell you, That many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

△Luke눅10:25 또 보라 어떤 율법사가 일어서서 그를 시험하여 이르되 선생님이여 영생을 유업으로 얻으려면 내가 어떻게 해야 하나이까 하매
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

△Luke눅10:26 그가 이르되 율법에는 무엇이라 기록되어 있느냐 너가 어떻게 읽느냐 하니
He said unto him, What is written in the law? How readest thou?

△Luke눅10:27 그가 대답하여 이르되 너의 마음을 다하고 영혼을 다하고 힘을 다하고 생각을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하 했으며 너의 이웃을 너 자신처럼 사랑하라 했나이다 하는지라
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.

△Luke눅10:28 그가 이르되 너가 바르게 대답했으니 이것을 행하라 그리하면 너가 살리라 하니라
And he said unto him, Thou hast answered right; this do, and thou shalt live.

△Luke눅10:29 그러나 그는 자기를 의롭게 보이려 하여 예수께 이르되 그러면 누가 나의 이웃이니이까 하니
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

△Luke눅10:30 예수가 대답하여 이르되 어떤 사람이 예루살렘으로부터 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 그들이 그의 옷을 벗기고 상처를 입혀 거의 죽게 된 그를 버리고 갔느니라
And Jesus answering, said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment and wounded him, and departed, leaving him half dead.

△Luke눅10:31, JST10:32 마침 어떤 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 그 길의 다른 쪽으로 지나가고
And by chance, there came down a certain priest that way; and when he saw him, he passed by on the other side of the way.

△Luke눅10:32, JST10:33 어떤 레위인도 그곳에 이르러 그에게 와서 바라보고는 그 길의 다른 쪽으로 지나갔으니 이는 자기들이 그를 본 것이 알려지지 않기를 마음속으로 원했음이라
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side of the way; for they desired in their hearts that it might not be known that they had seen him.

△Luke눅10:33 그러나 어떤 사마리아인은 여행하다가 그가 있는 곳에 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
But a certain Samaritan, as he jour-neyed, came where he was; and when he saw him, he had compassion on him.

△Luke눅10:34 그에게 가서 기름과 포도주를 부어 상처를 싸매고 자기 짐승에 태워 여관으로 데려가 그를 보살폈으며
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

△Luke눅10:35, JST10:36 이튿날 그가 떠날 때 주인에게 돈을 주며 이르되 그를 돌봐주라 얼마든지 비용이 더 들면 내가 다시 와서 갚으리라 했으니
And on the morrow, when he departed, he took money, and gave to the host, and said unto him, Take care of him, and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

△Luke눅10:36, JST10:37 이제 너의 생각에는 이 세 사람 가운데 누가 강도 만난 자에게 이웃이 되겠느냐 하매
Who now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves?

△Luke눅10:37, JST10:38 그가 이르되 그에게 자비를 베푼 자니이다 하는지라 예수가 이르되 너도 가서 그렇게 행하라 하더라
And he said, He who showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do likewise.

△Luke눅10:38, JST10:39 이제 이렇게 되었나니 그들이 가다가 어떤 마을에 들어가매 마르다라 하는 어떤 여자가 그를 자기 집으로 받아들이더라
Now it came to pass, as they went, they entered into a certain village; and a certain woman named Martha rece-ived him into her house.

△Luke눅10:39, JST10:40 그녀에게 마리아라 하는 자매가 있는데 그녀가 예수의 발치에 앉아 그의 말을 들었더니
And she had a sister, called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his words.

△Luke눅10:40 마르다는 많은 일로 분주한지라 그에게 가서 이르되 주여 당신은 나의 자매가 나 혼자 일하게 버려둔 것을 생각하지 않나이까 그러므로 그녀를 명하여 나를 도우라 하소서 하매
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? Bid her therefore that she help me.

△Luke눅10:41 예수가 그녀에게 대답하여 이르되 마르다야 마르다야 너가 많은 일에 신경 쓰며 번민하거니와
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;

△Luke눅10:42 한 가지로 충분하니 마리아는 그녀로부터 빼앗기지 않을 좋은 편을 택했느니라 하더라
But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.