빌립보서 Philip 1

△Philip.빌1:1 예수 그리스도의 종들인 바울과 디모데는 빌립보에 있는 예수 그리스도 안에 있는 성도들과 감독들과 집사들에게 편지하노니
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons;

△Philip.빌1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라
Grace be unto you, and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

△Philip.빌1:3 내가 너희를 기억할 때마다 나의 하나님께 감사하노니
I thank my God upon every remem-brance of you,

△Philip.빌1:4, JST1:4 나의 모든 기도 가운데 너희가 모두 굳건하기를 항상 기쁨으로 간구하는 것은
Always in every prayer of mine, for the steadfastness of you all, making request with joy,

△Philip.빌1:5 첫날부터 지금까지 복음 안에서의 너희 교제로 인해서라
For your fellowship in the gospel from the first day until now;

△Philip.빌1:6 너희 가운데 선한 일을 시작하신 그가 예수 그리스도의 날까지 그것을 행하리라는 것을 확신하노라
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ;

△Philip.빌1:7 너희 모두에 관해 이렇게 생각하는 것이 마땅함은 내가 너희를 마음속에 두기 때문이니 나의 결박이나 복음을 변호하고 확증하는 일에서나 너희는 모두 나의 은혜에 함께 참여하는 자들이니라
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

△Philip.빌1:8 내가 예수 그리스도의 심정으로 너희 모두를 얼마나 간절히 그리워하는지에 대해서는 하나님이 나의 증인이요
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

△Philip.빌1:9 나의 기도는 이것이니 지식과 모든 판단에서 너희 사랑이 더욱 넘치기를 원하며
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

△Philip.빌1:10 너희가 가장 뛰어난 것을 붙잡아 그리스도의 날까지 진실하고 실족함이 없기를 원하며
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;

△Philip.빌1:11 예수 그리스도를 통한 의로움의 열매가 가득하여 하나님께 영광과 찬양을 돌리기 원하노라
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

△Philip.빌1:12 그러나 형제들아 나는 너희가 깨닫기 원하노니 나에게 닥친 일들로 오히려 복음을 더 널리 전파하게 되어
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

△Philip.빌1:13 그리스도 안에서 내가 결박당한 일이 모든 왕궁과 다른 모든 곳에 드러나게 되었고
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

△Philip.빌1:14 주 안에 있는 형제 가운데 나의 결박을 통해 확신을 갖게 된 많은 이들이 더욱 담대하게 두려움 없이 말씀을 전하게 되었느니라
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

△Philip.빌1:15, JST1:15 참으로 어떤 이들은 심지어 시기와 다툼으로 그리스도를 전파하고 어떤 이들은 선의로 하는데
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of goodwill;

△Philip.빌1:16 한 사람은 내가 결박당한 일에 고난을 더하리라 생각하여 진실함으로 하지 않고 다툼으로 그리스도를 전파하거니와
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds
;
△Philip.빌1:17, JST1:17 다른 사람은 내가 복음을 변호하기 위해 보내진 것을 알고 사랑으로 하느니라
But the other of love, knowing that I am sent for the defense of the gospel.

△Philip.빌1:18 그러면 무엇이냐 그럼에도 불구하고 가식으로 하든지 진리 안에서 하든지 여러 가지 방법으로 전파되는 것은 그리스도니 나는 이것을 기뻐하고 참으로 기뻐하리라
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

△Philip.빌1:19 너희 기도와 예수 그리스도의 영의 도움을 통해 이것이 나의 구원으로 돌려질 것을 내가 아노니
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

△Philip.빌1:20 나의 간절한 기대와 소망에 따라 항상 그러했듯이 지금도 나는 아무 일에든지 부끄러워하지 않고 살든지 죽든지 모든 담대함으로 나의 몸 안에서 그리스도가 영화롭게 되기를 원하노라
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

△Philip.빌1:22, JST1:21 내가 육신으로 산다면 너희는 나의 수고의 열매니라 그러나 나는 택할 바를 알지 못하노니
But if I live in the flesh, ye are the fruit of my labor. Yet what I shall choose I know not.

△Philip.빌1:21, JST1:22 나에게는 살아도 그리스도의 뜻을 행하기 위함이요 죽어도 나에게 유익함이라
For me to live, is to do the will of Christ; and to die, is my gain.

△Philip.빌1:23, JST1:23 이제 나는 둘 사이에 끼었나니 내가 떠나서 그리스도와 함께하려는 훨씬 좋은 소망을 가졌으나
Now I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better;

△Philip.빌1:24 너희를 위해서는 육신으로 거하는 것이 더욱 필요하니라
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

△Philip.빌1:25 이런 확신이 있으므로 너희 발전과 신앙의 기쁨을 위해 내가 너희 모두와 함께 계속해서 거하게 될 것을 내가 아노니
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

△Philip.빌1:26, JST1:26 이는 내가 다시 너희에게 감으로써 나와 함께하는 너희 기쁨이 예수 그리스도 안에서 더욱 풍성하게 하려 함이라
That your rejoicing with me may be more abundant in Jesus Christ, for my coming to you again.

△Philip.빌1:27, JST1:27 그러므로 너희 행실이 그리스도의 복음에 합당하게 되도록 하여 내가 가서 너희를 보든지 아니면 떠나 있든지 너희가 하나의 영으로 굳게 서서 복음에 대한 신앙을 위해 한마음으로 애쓰는 것을 내가 듣게 하고
583
Therefore let your conversation be as it becometh the gospel of Christ; that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

△Philip.빌1:28, JST1:28 복음을 배척하는 너희 대적으로 인해서는 아무것도 무서워하지 말라 그것이 그들에게는 멸망을 가져오나 복음을 받아들이는 너희에게는 구원을 가져오나니 그것은 하나님에게서 난 것이라
And in nothing terrified by your adversaries, who reject the gospel, which bringeth on them destruction; but you who receive the gospel, salvation; and that of God.

△Philip.빌1:29 그리스도로 인해 너희에게 복음이 주어진 것은 그를 믿을 뿐만 아니라 그를 위해 고난도 받게 하려 함이니
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

△Philip.빌1:30, JST1:30 너희는 나의 안에서 본 똑같은 싸움을 가졌으며 이제는 나의 안에 있는 것을 아느니라
Having the same conflict which ye saw in me, and now know to be in me.