누가복음 Luke 6

△Luke눅6:1, JST6:1 그리고 이렇게 되었나니 이후 두 번째 안식일에 그가 밀밭을 지나가는데 그의 제자들이 이삭을 따서 손으로 비벼 먹으니
And it came to pass on the second Sabbath after this, that he went thr-ough the cornfields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

△Luke눅6:2 어떤 바리새인들이 그들에게 이르되 너희는 어찌하여 안식일에 행하기에 적법하지 않은 일을 하느냐 하매
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the Sabbath days?

△Luke눅6:3, JST6:3 예수가 그들에게 대답하여 이르되 너희는 다윗이 행한 일 곧 그와 함께한 자들이 굶주렸을 때
Jesus answering them, said, Have ye not read so much as this, what David did, when he himself was an hungered, and they who were with him;

△Luke눅6:4, JST6:4 그가 하나님의 집에 들어가 오직 제사장들 외에는 먹는 것이 적법하지 않은 진설병을 취하여 먹고 자기와 함께한 자들에게도 준 것을 읽어보지 못했느냐 하고
How he went into the house of God, and did take and eat the showbread, and gave also to them who were with him, which it is not lawful to eat, but for the priests alone?

△Luke눅6:5 그들에게 이르되 인자는 안식일에도 주인이니라 하더라
And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the Sabbath.

△Luke눅6:6 그리고 이렇게 되었나니 또 다른 안식일에 그가 회당에 들어가 가르칠 때 거기에 오른손이 마른 사람이 있는지라
And it came to pass also on another Sabbath, that he entered into the synagogue, and taught. And there was a man whose right hand was withered;

△Luke눅6:7 서기관들과 바리새인들은 그가 안식일에 그를 낫게 하는지 주목했으니 이는 그들이 그를 대적하여 고소할 구실을 찾으려 함이더라
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the Sabbath day; that they might find an accusation against him.

△Luke눅6:8 그러나 그가 그들의 생각을 알고 그 손이 마른 사람에게 이르되 일어나 가운데 서라 하니 그가 일어서더라
But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

△Luke눅6:9, JST6:9 예수가 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 가지 묻겠노라 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 멸하는 것 어느 것이 적법하냐 하고
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the Sabbath days to do good, or to do evil? To save life, or to destroy?

△Luke눅6:10 그들 모두를 둘러보며 그 사람에게 이르되 너의 손을 내밀라 하니 그가 그렇게 하매 그의 손이 다른 손처럼 온전하게 회복되더라
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so; and his hand was restored whole as the other.

△Luke눅6:11 이에 그들이 분노가 가득하여 예수를 어떻게 할지 서로 의논하더라
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

△Luke눅6:12 그리고 이렇게 되었나니 그 무렵에 그가 기도하러 산으로 들어가 밤새도록 하나님께 기도하더라
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

△Luke눅6:13, JST6:13 날이 밝으매 제자들을 부르고 그 가운데 열둘을 택하여 그들을 사도라 불렀으니
And when it was day, he called his disciples; and of them he chose twelve, whom also he named apostles.

△Luke눅6:14 그가 베드로라 이름 지은 시몬과 그의 형제 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

△Luke눅6:15 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보 그리고 셀롯이라 하는 시몬과
Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes.

△Luke눅6:16, JST6:16 야고보의 형제 유다와 배반자이기도 했던 가룟 유다라
And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.

△Luke눅6:17, JST6:17 그가 그들과 함께 내려와 평지에 서매 제자의 무리와 그의 말씀을 듣기 위해서 또한 자기들 병이 낫기 위해서 온 유대와 예루살렘과 두로와 시돈의 해안지방으로부터 나온 백성의 큰 무리가 오더니
And he came down with them and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judea and Jerusalem, and from the seacoasts of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;

△Luke눅6:18, JST6:18 부정한 영에게 괴롭힘당하던 자들이 고침을 받았더라
And they who were vexed with unclean spirits; and they were healed.

△Luke눅6:19 이에 온 무리가 그에게 손대려 했으니 이는 그에게서 능력이 나와 그들을 모두 낫게 했음이라
And the whole multitude sought to touch him; for there went virtue out of him and healed them all.

△Luke눅6:20, JST6:20 그가 눈을 들어 제자들을 보고 이르되 가난한 자에게 복이 있나니 이는 하나님의 왕국이 그들의 것임이요
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are the poor; for theirs is the kingdom of God.

△Luke눅6:21, JST6:21 지금 굶주린 자에게 복이 있나니 이는 그들이 충만할 것임이요 지금 우는 자에게 복이 있나니 이는 그들이 웃을 것임이요
Blessed are they who hunger now; for they shall be filled. Blessed are they who weep now; for they shall laugh.

△Luke눅6:22, JST6:22 인자로 인해 사람들이 너희를 미워하고 자기들로부터 너희를 따돌리고 모욕하며 너희 이름을 악한 것으로 여겨 던져 버릴 때 너희에게 복이 있나니
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you from among them, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

△Luke눅6:23, JST6:23 그날에 너희는 즐거워하며 기쁨으로 뛰놀라 보라 하늘에서 너희 상이 크리니 이는 그들의 조상이 선지자들에게 같은 방식으로 대했음이라
Rejoice ye in that day, and leap for joy; for behold your reward shall be great in heaven; for in the like manner did their fathers unto the prophets.

△Luke눅6:24 그러나 너희 부유한 자에게 화 있도다 이는 너희가 위로받았음이요
But woe unto you that are rich! For ye have received your consolation.

△Luke눅6:25, JST6:25 너희 배부른 자에게 화 있도다 이는 너희가 주릴 것임이요 지금 웃는 너희에게 화 있도다 이는 너희가 애통하며 울 것임이요
Woe unto you who are full! For ye shall hunger. Woe unto you who laugh now! For ye shall mourn and weep.

△Luke눅6:26 모든 사람이 너희를 칭찬할 때 너희에게 화 있도다 이는 그들의 조상이 거짓 선지자들에게 그렇게 했음이라
Woe unto you, when all men shall speak well of you! For so did their fathers to the false prophets.

△Luke눅6:27, JST6:27 그러나 나의 말을 듣는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 자에게 선을 행하라
But I say unto you who hear my words, Love your enemies, do good to them who hate you.

△Luke눅6:28, JST6:28 너희를 저주하는 자를 축복하고 악의로 너희를 이용하며 박해하는 자를 위해 기도하라
Bless them who curse you, and pray for them who despitefully use you and persecute you.

△Luke눅6:29, JST6:29 너희 뺨을 치는 자에게 다른 뺨도 돌려대라 다른 말로 하면 욕하며 맞서는 것보다 다른 쪽을 줘버리는 편이 나으니 너희 겉옷을 가져가는 자에게는 속옷을 가져가는 것도 금하지 말라
And unto him who smiteth thee on the cheek, offer also the other; or, in other words, it is better to offer the other, than to revile again. And him who taketh away thy cloak, forbid not to take thy coat also.

JST6:30 이는 너희 원수와 다투는 것보다 그가 이런 것을 가져가도록 용납하는 것이 나음이라 진실로 내가 너희에게 이르노니 은밀한 가운데 보시는 너희 하늘 아버지가 그 악한 자를 심판대로 끌어오리라
For it is better that thou suffer thine enemy to take these things, than to contend with him. Verily I say unto you, Your heavenly Father who seeth in secret, shall bring that wicked one to judgment.

△Luke눅6:30, JST6:31 그러므로 너희에게 구하는 모든 사람에게 주고 너희 재물을 가져가는 자에게 그것을 다시 달라 하지 말며 Therefore give to every man who asketh of thee; and of him who taketh away thy goods, ask them not again.

△Luke눅6:31 사람들이 너희를 위해 해주기를 너희가 원하는 대로 너희도 그들을 위해 그렇게 하라
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

△Luke눅6:32, JST6:33 너희가 너희를 사랑하는 사람만 사랑하면 너희에게 무슨 상이 있겠느냐 죄인들도 똑같이 하느니라
For if ye love them only who love you, what reward have you? For sinners also do even the same.

△Luke눅6:34, JST6:34 너희가 받기를 바라고 사람에게 빌려주면 너희에게 무슨 상이 있겠느냐 죄인들도 그만큼 돌려받으려고 죄인들에게 빌려주느니라
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what reward have you? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

△Luke눅6:35 그러나 너희는 원수를 사랑하고 선을 행하며 돌려받을 것을 바라지 말고 빌려주라 그리하면 너희 상이 클 것이요 너희는 지극히 높으신 이의 자녀가 되리니 그는 감사할 줄 모르는 자와 악한 자에게도 친절하느니라
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great; and ye shall be the children of the Highest; for he is kind unto the unthankful, and to the evil.

△Luke눅6:36 그러므로 너희 아버지가 자비로운 것처럼 너희도 자비로우라
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.

△Luke눅6:37 판단하지 말라 그리하면 너희가 판단 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서받을 것이요
Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned; forgive, and ye shall be forgiven.

△Luke눅6:38 주라 그리하면 너희에게 주어지리니 사람들이 후하게 담아 누르고 흔들어서 넘치도록 너의 가슴에 안겨 주리라 이는 너희가 헤아리는 똑같은 척도로 너희가 다시 헤아려질 것임이라 하고
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal, it shall be measured to you again.

△Luke눅6:39 그들에게 비유 하나를 말하되 눈먼 자가 눈먼 자를 인도할 수 있느냐 그러면 둘이 다 구덩이에 빠지지 않겠느냐
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the ditch?

△Luke눅6:40, JST6:40 제자는 자기 선생보다 높지 못하나 완전한 사람은 모두 자기 선생처럼 되리라
A disciple is not above his master; but every one that is perfect shall be as his master.

△Luke눅6:41, JST6:41 너희는 어찌하여 너희 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 너희 자신의 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
And why beholdest thou the mote which is in thy brother's eye, but perceivest not the beam which is in thine own eye?

△Luke눅6:42, JST6:42 또 너희가 자신의 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어떻게 너희 형제에게 이르기를 내가 너의 눈 속에 있는 티를 빼주리라 할 수 있느냐 위선자여 먼저 너희 눈에서 들보를 빼어라 그리하면 너희가 분명히 보고 너희 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라
Again, how canst thou say to thy brother, Let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam which is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote which is in thy brother's eye.

△Luke눅6:43 선한 나무가 부패한 열매를 내지 않고 부패한 나무가 선한 열매를 내지도 않나니
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit;

△Luke눅6:44 모든 나무는 자기 열매로 알려지느니라 사람은 가시나무에서 무화과를 거두지 않고 찔레에서 포도를 거두지도 않나니
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

△Luke눅6:45 선한 사람이 자기 마음에 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람이 자기 마음에 쌓은 악에서 악한 것을 내는 것은 자기 마음에 가득한 것을 그 입이 말함이라
A good man out of the good treasure of his heart, bringeth forth that which is good. And an evil man out of the evil treasure of his heart, bringeth forth that which is evil; for of the abun-dance of the heart his mouth speaketh.

△Luke눅6:46 너희는 어찌하여 나를 불러 주여 주여 하면서 내가 말하는 것을 행하지 않느냐
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

△Luke눅6:47, JST6:47 누구든지 나에게 와서 나의 말을 듣고 그것을 행하는 자는 누구와 같은지를 너희에게 보여주리라
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings and doeth them, I will show you to whom he is like.

△Luke눅6:48, JST6:48 그는 집을 짓되 깊이 파고 기초를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 홍수가 나서 큰물이 그 집에 맹렬히 부딪쳐도 흔들지 못하는 것은 그것이 반석 위에 세워졌기 때문이라
He is like a man which built a house, and digged deep, and laid the foun-dation on a rock, and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it; for it was founded upon a rock.

△Luke눅6:49, JST6:49 그러나 듣고도 행하지 않는 자는 기초가 없이 흙 위에 집을 지은 사람과 같으니 큰물이
맹렬히 부딪치면 즉시 넘어져서 그 집의 무너짐이 컸느니라 하더라
But he that heareth and doeth not, is like a man that without a foundation built a house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.