로마서 Rom 4

△Rom.롬4:1 그러면 육신에 따라 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다고 우리가 말할 수 있느냐
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

△Rom.롬4:2, JST4:2 아브라함이 행위의 율법으로 의롭다 함을 얻었다면 스스로 자랑할 것이 있으려니와 하나님에게서 난 것은 아니니라
For if Abraham were justified by the law of works, he hath to glory in himself; but not of God.

△Rom.롬4:3 경전이 뭐라고 말하느냐 아브라함은 하나님을 믿었으며 그것이 그에게 의로움으로 헤아려졌나니
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

△Rom.롬4:4, JST4:4 행위의 율법으로 의롭다 함을 얻은 자는 그 상을 은혜로 여기지 않고 빚으로 여기거니와
Now to him who is justified by the law of works, is the reward reckoned, not of grace, but of debt.

△Rom.롬4:5, JST4:5 행위의 율법으로 의롭다 함을 얻기를 구하지 않고 경건하지 않은 자를 의롭다 하지 않는 이를 믿는 자에게는 그의 신앙이 의로움으로 헤아려지느니라
But to him that seeketh not to be justified by the law of works, but believeth on him who justifieth not the ungodly, his faith is counted for righteousness.

△Rom.롬4:6, JST4:6 다윗도 행위의 율법에 의하지 않고 하나님이 의로움을 돌린 사람의 복됨에 관해 설명하여
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without the law of works,

△Rom.롬4:7, JST4:7 이르되 신앙을 통해 자기 간악함을 용서받고 자기 죄가 가려진 자에게 복이 있나니
Saying, Blessed are they through faith whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

△Rom.롬4:8 주가 죄를 돌리지 않을 그 사람에게 복이 있도다 한 것과 같도다
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

△Rom.롬4:9 그러면 이 복됨이 오직 할례자에게만 임하는 것이냐 아니면 무할례자에게도 임하는 것이냐 우리가 이르기를 신앙이 아브라함에게 의로움으로 헤아려졌다 했거니와
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham, for righteousness.

△Rom.롬4:10 언제 그렇게 헤아려졌느냐 그가 할례자일 때냐 아니면 무할례자일 때냐 할례자일 때가 아니요 무할례자일 때니라
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircum-cision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

△Rom.롬4:11 그가 할례의 표시를 받은 것은 그가 아직 무할례자일 때 그가 지녔던 신앙의 의로움을 인친 것이니 이것은 할례받지 않았으나 믿는 모든 사람의 조상이 되기 위함이요 그들에게도 의로움이 돌아가게 하려 함이라
And he received the sign of circum-cision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righte-ousness might be imputed unto them also;


△Rom.롬4:12 또한 할례자에 속하지 않은 자뿐만 아니라 우리 조상 아브라함이 아직 무할례자일 때 그가 지녔던 신앙의 발자취를 따라 행하는 할례자의 조상도 되려 함이니
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

△Rom.롬4:13 그가 세상의 상속자가 되리라고 한 그 약속은 아브라함에게나 그의 씨에게나 율법을 통한 것이 아니요 신앙의 의로움을 통한 것이니라
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

△Rom.롬4:14 율법에 속한 자들이 상속자이면 신앙은 헛되게 되고 그 약속은 효력이 없게 되느니라
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect;

△Rom.롬4:15 이는 율법이 진노를 행사하기 때문이니 율법이 없는 곳에는 범법도 없음이라
Because the law worketh wrath; for where no law is, there is no trans-gression.

△Rom.롬4:16, JST4:16 그러므로 너희는 은혜를 통해 신앙과 행위로 의롭다 함을 얻어 그 약속이 모든 씨에게 끝까지 확실하게 하나니 율법에 속한 자에게만이 아니고 우리 모두의 조상인 아브라함의 신앙에 속한 자에게도 그러하니라
Therefore ye are justified of faith and works, through grace, to the end the promise might be sure to all the seed; not to them only who are of the law, but to them also who are of the faith of Abraham; who is the father of us all,

△Rom.롬4:17 (기록된 바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 삼았느니라 함과 같으니) 그가 믿은 하나님 곧 죽은 자를 살리며 없는 것을 있는 것처럼 부르시는 하나님 앞에서
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were;

△Rom.롬4:18 그는 소망이 없는 가운데서도 너의 씨가 그러하리라 한 말대로 그가 많은 민족의 조상이 되리라는 것을 소망 안에서 믿었으며
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

△Rom.롬4:19, JST4:19 그가 백세쯤 되어서도 신앙이 약해지지 않고 자기 몸이 죽은 것이나 사라의 태가 생기 없는 것을 개의치 않았나니
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb;

△Rom.롬4:20 그는 하나님의 약속에 대해 불신앙으로 흔들리지도 않고 신앙 안에서 강하게 되어 하나님께 영광을 돌렸으며
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

△Rom.롬4:21 그가 약속한 것은 그가 실행할 수도 있음을 완전히 확신했으므로
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.

△Rom.롬4:22 그것이 그에게 의로움으로 돌아갔느니라
And therefore it was imputed to him for righteousness.

△Rom.롬4:23 그것이 그에게 의로움으로 돌아갔다고 한 것은 오직 그를 위해서만 기록된 것이 아니요
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

△Rom.롬4:24 우리를 위해서도 그러하니 우리 주 예수를 죽음으로부터 살리신 이를 우리가 믿으면 그것이 우리에게 의로움으로 돌아가느니라
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

△Rom.롬4:25, JST4:25 예수는 우리의 실족함으로 인해 넘겨졌으며 우리를 의롭다 하기 위해 다시 살아났느니라
Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.