누가복음 Luke 13

△Luke눅13:1, JST13:1 그리고 그때 빌라도가 갈릴리 사람들의 피를 자기 희생물에 섞은 일에 관해 어떤 사람들이 그에게 고발하는 일이 있더니
And there were present at that time, some who spake unto him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

△Luke눅13:2, JST13:2 예수가 그들에게 이르되 너희는 이 갈릴리 사람들이 그런 일을 당했기 때문에 모든 갈릴리 사람보다 더 큰 죄인이었다고 생각하느냐
And Jesus said unto them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?

△Luke눅13:3 내가 너희에게 말하노니 그렇지 않으니라 너희가 회개하지 않으면 너희도 모두 멸망하리라
I tell you, Nay; but except ye repent, ye shall all likewise perish.

△Luke눅13:4, JST13:4 또 너희는 실로암에서 망대가 넘어져 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 거하는 모든 사람보다 더 큰 죄인이었다고 생각하느냐
Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and slew them; think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

△Luke눅13:5 내가 너희에게 말하노니 그렇지 않으니라 너희가 회개하지 않으면 너희도 모두 멸망하리라 하고
I tell you, Nay; but except ye repent, ye shall all likewise perish.

△Luke눅13:6, JST13:6 그가 또 이 비유를 말하되 어떤 농부가 포도원에 무화과나무를 심었는데 그가 와서 거기에 달린 열매를 찾았으나 발견하지 못했느니라
He spake also this parable, A certain husbandman had a fig tree planted in the vineyard. He came and sought fruit thereon and found none.

△Luke눅13:7 그가 자기 포도원지기에게 이르되 보라 최근 삼 년 동안 내가 와서 이 무화과나무에서 열매를 찾았으나 발견하지 못했으니 그것을 베어 버리라 어찌하여 땅만 버리느냐 하매
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none. Cut it down, why cumbereth it the ground?

△Luke눅13:8, JST13:8 그가 대답하여 이르되 주여 올해도 그대로 두소서 내가 둘레를 파고 거름을 주리니
And he answering, said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about and dung it.

△Luke눅13:9, JST13:9 그것이 열매를 맺으면 그 나무는 구원받은 것이요 그렇지 않으면 그 후에 당신이 베어 버리소서 했느니라 하고 그가 다른 많은 비유를 백성에게 말하니라
And if it bear fruit, the tree is saved, and if not, after that thou shalt cut it down. And many other parables spake he unto the people.

△Luke눅13:10, JST13:10 이 일이 있고 나서 안식일에 그가 한 회당에서 가르치는데
And after this, as he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath;

△Luke눅13:11, JST13:11 보라 열여덟 해 동안 몹쓸 영이 들려 꼬부라져서 전혀 펴지 못하는 한 여자가 있더니
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise straighten up.

△Luke눅13:12, JST13:12 예수가 그녀를 보고 불러 이르되 여자여 너가 병으로부터 놓였느니라 하고
And when Jesus saw her, he called and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmities.

△Luke눅13:13 그녀에게 안수하니 즉시 곧게 펴지고 하나님께 영광을 돌리더라
And he laid hands on her; and imme-diately she was made straight, and glorified God.

△Luke눅13:14, JST13:14 예수가 안식일에 병을 낫게 한 것으로 인해 회당 지도자가 분노에 차서 무리에게 이르되 일하는 날이 엿새가 있으니 그날에 와서 병 고침 받고 안식일에는 하지 말라 하는지라
And the ruler of the synagogue was filled with indignation, because that Jesus had healed on the Sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work; in them therefore come and be healed, and not on the Sabbath day.

△Luke눅13:15, JST13:15 주가 그에게 이르되 오 위선자여 너희는 제각기 안식일에 자기 소나 나귀에게 물을 먹이기 위해 외양간으로부터 풀어내어 끌고 가지 않느냐
The Lord then said unto him, O hypocrite! Doth not each one of you on the Sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

△Luke눅13:16 그러면 보라 아브라함의 딸인 이 여자가 열여덟 해 동안 사탄에게 매인 바 되었다가 안식일에 이 결박으로부터 풀리는 것이 마땅하지 않으냐 하니
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?

△Luke눅13:17, JST13:17 그가 이것을 말할 때 그의 모든 대적은 부끄러워하고 모든 제자는 그를 통해 이루어진 모든 영광스러운 일을 기뻐하더라
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed; and all his disciples rejoiced for all the glorious things which were done by him.

△Luke눅13:18 이에 그가 이르되 하나님의 왕국은 무엇과 같은가 내가 그것을 무엇으로 비교할까
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

△Luke눅13:19, JST13:19 그것은 사람이 가져다가 자기 정원에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니 자라서 큰 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 유숙했느니라 하고
It is like a grain of mustard, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

△Luke눅13:20 또 그가 이르되 내가 하나님의 왕국을 무엇으로 비유할까
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

△Luke눅13:21 그것은 한 여자가 가져다가 가루 세 말 속에 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 하고
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

△Luke눅13:22 성읍과 마을을 다니며 가르치면서 예루살렘을 향해 여행하니라
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

△Luke눅13:23, JST13:23 한 사람이 그에게 이르되 주여 소수의 사람만 구원받나이까 하니 그가 대답하여 이르되
And there said one unto him, Lord, are there few only that be saved? and he answered him, and said,

△Luke눅13:24, JST13:24 협착한 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너에게 이르거니와 많은 사람이 들어가려고 해도 할 수 없으리니 이는 주가 항상 사람과 함께 애쓰지는 않을 것임이라
Strive to enter in at the strait gate; for I say unto you, Many shall seek to enter in, and shall not be able; for the Lord shall not always strive with man.

△Luke눅13:25, JST13:25 그러므로 왕국의 주가 한 번 일어나 왕국의 문을 닫으면 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 이르되 주여 주여 우리에게 열어주소서 할지라도 주가 너희에게 대답하여 이르되 너희는 너희가 어디로부터 왔는지 알지 못하므로 나는 너희를 받아들이지 않으리라 하리라
Therefore, when once the Lord of the kingdom is risen up, and hath shut the door of the kingdom, then ye shall stand without, and knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us. But the Lord shall answer and say unto you, I will not receive you, for ye know not from whence ye are.

△Luke눅13:26 그때 너희가 이르기를 우리는 당신의 면전에서 먹고 마셨으며 당신이 우리를 거리에서 가르쳤나이다 할 것이나
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

△Luke눅13:27, JST13:27 그가 이르되 내가 너희에게 말하거니와 너희는 너희가 어디로부터 왔는지 알지 못하는도다 모든 간악함의 일꾼들아 나로부터 떠나라 하리니
But he shall say, I tell you, ye know not from whence ye are; depart from me, all workers of iniquity.

△Luke눅13:28, JST13:28 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님의 왕국에 있고 너희는 내쫓긴 것을 너희가 볼 때 너희 가운데 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
There shall be weeping and gnashing of teeth among you, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you are thrust out.

△Luke눅13:29, JST13:29 진실로 내가 너희에게 이르노라 사람들이 동쪽과 서쪽으로부터 그리고 북쪽과 남쪽으로부터 와서 하나님의 왕국에 앉으리니
And verily I say unto you, They shall come from the east, and the west; and from the north, and the south, and shall sit down in the kingdom of God;

△Luke눅13:30, JST13:30 보라 마지막 된 자가 처음 되고 처음 된 자가 마지막 되어 그곳에서 구원받으리라 하니라
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last, and shall be saved therein.

△Luke눅13:31, JST13:31 그가 이렇게 가르칠 때 어떤 바리새인들이 그에게 와서 이르되 이곳을 떠나가소서 헤롯이 당신을 죽이려 하나이다 하매
And as he was thus teaching, there came to him certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence; for Herod will kill thee.

△Luke눅13:32, JST13:32 그가 이르되 너희는 가서 헤롯에게 말하기를 보라 나는 오늘과 내일은 악마를 쫓아내고 치유하되 제삼일에는 내가 완전하게 되리라 하라
And he said unto them, Go ye and tell Herod, Behold, I cast out devils, and do cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.

△Luke눅13:33, JST13:33 그러나 오늘과 내일 그리고 제삼일에는 반드시 나의 길을 가야 하나니 이는 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽을 수 없음이라 하더라
Nevertheless, I must walk today and tomorrow, and the third day; for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

JST13:34 그가 이렇게 말한 것은 자기의 죽음을 뜻함이라 바로 이때 그가 예루살렘을 위해 울며
This he spake, signifying of his death. And in this very hour he began to weep over Jerusalem.

△Luke눅13:34, JST13:35 이르되 오 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 너희에게 보내진 이들을 돌로 치는 자들아 암탉이 그 병아리를 자기 날개 아래 모으는 것처럼 내가 얼마나 자주 너희 자녀를 모으려 했느냐 그러나 너희가 원하지 않았느니라
Saying, O Jerusalem, Jerusalem, thou who killest the prophets, and stonest them who are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not.

△Luke눅13:35, JST13:36 보라 너희 집이 너희에게 버려져서 황폐하리라 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희가 주의 손으로부터 너희 모든 죄에 대해 공의로운 보응을 받을 때까지 또한 너희가 이르기를 찬양하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 너희가 나를 알지 못하리라 하더라
Behold, your house is left unto you desolate. And verily I say unto you, Ye shall not know me, until ye have received from the hand of the Lord a just recompense for all your sins; until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.