마태복음 Matthew 18

△Matt.마18:1 그때 제자들이 일제히 예수께 나아와 이르되 하늘 왕국에서는 누가 가장 크니이까 하더라
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

△Matt.마18:2 이에 예수가 한 어린아이를 불러 그들 가운데 세우고
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

△Matt.마18:3 이르되 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희가 개심하여 어린아이처럼 되지 않으면 하늘 왕국에 들어가지 못하리라
and said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

△Matt.마18:4 그러므로 누구든지 이 어린아이처럼 자신을 낮추는 자가 하늘 왕국에서 가장 큰 자요
Whosoever, therefore, shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

△Matt.마18:5 또 누구든지 나의 이름으로 이런 어린아이 하나를 받아들이는 자는 나를 받아들이느니라
And whoso shall receive one such little child in my name, receiveth me.

△Matt.마18:6, JST18:5 그러나 누구든지 나를 믿는 이 어린아이 가운데 하나를 실족하게 하는 자는 연자 맷돌이 목에 달려 깊은 바다에 빠뜨려지는 것이 더 나았으니라
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck and he were drowned in the depth of the sea.

△Matt.마18:7, JST18:6 실족하게 하는 것으로 인해 세상에 화 있도다 실족하게 하는 것이 반드시 와야 하거니와 그를 통해 실족하게 하는 것이 오는 그 사람에게는 화 있도다
Woe unto the world because of offenses! For it must needs be that offenses come; but woe to that man by whom the offense cometh!

△Matt.마18:8, JST18:7 그러므로 너희 손이나 발이 너희를 실족하게 하거든 그것을 잘라 너희로부터 던져버리라 절름발이나 불구자로 생명에 들어가는 것이 두 손이나 두 발을 가지고 영원한 불 속에 던져지는 것보다 너희에게 나으니라
Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast it from thee; it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

△Matt.마18:9 너희 눈이 너희를 실족하게 하거든 그것을 빼어 너희로부터 던져버리라 한 눈으로 생명에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불 속에 던져지는 것보다 너희에게 나으니라
And if thine eye offend thee, pluck it out and cast it from thee; it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

JST19:9 사람의 손은 그의 친구요 발도 그러하며 사람의 눈은 자기 권속이라
And a man's hand is his friend, and his foot, also; and a man's eye, are they of his own household.

△Matt.마18:10 너희는 이 어린아이 가운데 하나도 업신여기지 않도록 조심하라 내가 너희에게 이르노니 하늘에서 그들의 천사들이 하늘에 계신 나의 아버지의 얼굴을 항상 바라보느니라
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

△Matt.마18:11, JST18:11 인자가 온 것은 잃은 자를 구원하고 죄인을 불러 회개하게 하려 함이라 그러나 이 어린아이들은 회개할 필요가 없나니 이는 내가 그들을 구원할 것임이라
For the Son of man is come to save that which was lost, and to call sinners to repentance; but these little ones have no need of repentance, and I will save them.

△Matt.마18:12, JST18:12 너희는 어떻게 생각하느냐 어떤 사람이 양 백 마리가 있는데 그 가운데 하나가 그릇 가버렸으면 그가 아흔아홉 마리를 놔두고 산으로 들어가 그릇 가버린 것을 찾지 않겠느냐
How think ye? If a man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains and seeketh that which is gone astray?

△Matt.마18:13, JST18:13 그가 그것을 찾게 되면 진실로 내가 너희에게 이르노니 그릇 가지 않았던 아흔아홉으로 인한 것보다 잃어버렸던 것으로 인해 더 크게 기뻐하느니라
And if it so be that he find it, verily, I say unto you, he rejoiceth more over that which was lost, than over the ninety and nine which went not astray.

△Matt.마18:14 그러므로 이 어린아이 가운데 하나라도 멸망하는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라
Even so, it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

△Matt.마18:15 또 너의 형제가 너에게 잘못했으면 가서 그의 잘못에 관해 너와 그 사이에 따로 이야기하라 그가 너의 말을 들으면 너는 너의 형제를 얻었느니라
Moreover, if thy brother shall tres-pass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone; if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

△Matt.마18:16 그러나 그가 너의 말을 듣지 않으면 한두 사람을 더 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 말이 확립되게 하라
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

△Matt.마18:17, JST18:17 그가 그들의 말을 듣지 않으면 그것을 교회에 말하라 그러나 그가 교회의 말을 듣지 않으면 너는 그를 이방인과 세리처럼 대하라
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church; but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican.

△Matt.마18:18 진실로 내가 너희에게 이르노니 무엇이든 너희가 땅에서 매는 것은 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든 너희가 땅에서 푸는 것은 하늘에서도 풀리리라
Verily, I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven; and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in heaven.

△Matt.마18:19, JST18:19 거듭 내가 너희에게 이르노니 너희 가운데 두 사람이 어떤 것에 관해서든 땅에서 합심하여 구하는 것은 그들이 잘못 구하지 않을진대 하늘에 계신 나의 아버지를 통해서 그들을 위해 이루어지리라
Again, I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, that they may not ask amiss, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

△Matt.마18:20 이는 두세 사람이 나의 이름으로 모인 곳에는 내가 그들 가운데 있음이라
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

△Matt.마18:21 그때 베드로가 그에게 나아와 이르되 주여 나의 형제가 나에게 죄지으면 내가 그를 얼마나 자주 용서해야 하나이까 일곱 번까지 하리이까 하매
Then came Peter to him and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? Till seven times?

△Matt.마18:22 예수가 그에게 이르되 나는 일곱 번이라 하지 않고 일흔 번씩 일곱 배까지 하라고 이르노라
Jesus said unto him, I say not unto thee, until seven times; but, until seventy times seven.

△Matt.마18:23, JST18:23 그러므로 하늘 왕국은 자기 종들에게서 결산 받으려 하는 어떤 왕과 같으니
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would take account of his servants.

△Matt.마18:24, JST18:24 그가 계산하기 시작할 때 그에게 만 달란트 빚진 자 한 사람이 끌려왔느니라
And when he had begun to reckon, one was brought unto him who owed him ten thousand talents.

△Matt.마18:25 그러나 그에게 갚을 여력이 없으므로 그의 주인이 그에게 명하여 그와 그의 아내와 자녀와 그가 가진 모든 것을 팔아서 갚으라 하매
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

△Matt.마18:26, JST18:26 그 종이 그에게 간청하여 이르되 주여 나를 참아주소서 내가 모두 갚겠나이다 하니
And the servant besought him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

△Matt.마18:27, JST18:27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 빚을 탕감해 주고 그를 풀어 주므로 그 종이 엎드려 그에게 경배했느니라
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. The servant, therefore, fell down and worshiped him.

△Matt.마18:28, JST18:28 그러나 그 종이 밖으로 나가 그에게 백 데나리온을 빚진 동료 종 한 사람을 만나매 그를 붙들어 목을 잡고 이르되 나에게 빚진 것을 갚으라 하니
But the same servant went out, and found one of his fellow servants which owed him a hundred pence; and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

△Matt.마18:29, JST18:29 그의 동료 종이 그의 발 앞에 엎드려 간청하여 이르되 나에게 참으라 내가 모두 갚으리라 했으나
And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

△Matt.마18:30 그가 허락하지 않고 가서 빚을 갚기까지 그를 옥에 던져넣는지라
And he would not; but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

△Matt.마18:31, JST18:31 그 동료 종들이 벌어진 일을 보고 몹시 안타깝게 여겨 자기 주인에게 가서 일어난 일을 모두 말하니
So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

△Matt.마18:32 그의 주인이 그를 불러 이르되 오 악한 종아 너가 간청하므로 내가 너의 모든 빚을 탕감해 주었거늘
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant! I forgave thee all that debt; because thou desiredst me;

△Matt.마18:33, JST18:32 내가 너를 불쌍히 여긴 것처럼 너도 너의 동료 종을 불쌍히 여겨야 하지 않았느냐 하고
shouldest not thou also have had compassion on thy fellow servant, even as I had pity on thee?

△Matt.마18:34 그의 주인이 분노하여 그에게 부과된 모든 것을 갚기까지 형 집행자에게 그를 넘겼느니라
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

△Matt.마18:35 이와 마찬가지로 너희가 제각기 자기 형제의 잘못을 마음으로부터 용서하지 않으면 나의 하늘 아버지도 너희에게 이렇게 하리라 하더라
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.