사도행전 Acts 26

△Acts행26:1 이에 아그립바가 바울에게 이르되 너 자신을 위해 말할 것을 허락하노라 하니 바울이 손을 펴서 자기를 위해 대답하되
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself;

△Acts행26:2 아그립바 왕이여 오늘 당신 앞에서 내가 유대인에게 고소당하는 모든 일에 관해 나를 위해 답변하게 된 것을 기쁘게 생각하나이다
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews;

△Acts행26:3 특히 당신은 유대인 가운데 있는 모든 관습과 문제에 능통함을 내가 알기에 나의 말을 끝까지 들어 줄 것을 간청하나이다
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.

△Acts행26:4 내가 처음 예루살렘에서 나의 민족 가운데 있을 때 젊은 시절부터의 나의 삶의 방식은 모든 유대인이 아나이다
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;

△Acts행26:5 나를 처음부터 아는 자들은 내가 우리 종교의 가장 엄한 종파를 따라 바리새인으로 살았다는 것을 증언할 수도 있으려니와
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

△Acts행26:6 지금 내가 서서 재판받는 것은 하나님이 우리 조상에게 맺은 약속에 관한 소망으로 인함이니
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;

△Acts행26:7 이 약속은 우리 열두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 섬기면서 이루어지기를 소망하는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망으로 인해 내가 유대인들에게서 고소당하나이다
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.

△Acts행26:8 당신들은 어찌하여 하나님이 죽은 자 살리는 것을 믿지 못할 것으로 생각하나이까
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

△Acts행26:9 참으로 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 많은 일을 하는 것이 마땅한 것으로 생각하고
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

△Acts행26:10 예루살렘에서도 그런 일을 했으니 제사장들로부터 권세를 받아 많은 성도를 옥에 가두고 저들을 죽이는 것에 찬성했으며
Which thing I also did in Jerusalem; and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.

△Acts행26:11 모든 회당에서 자주 저들을 징벌하여 강제로 신성모독 하는 말을 하게 하고 저들에게 심히 격분하여 타국 성읍에까지 가서 박해했나이다
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.

△Acts행26:12 내가 그 일로 제사장들로부터 권세와 위임을 받아 다메섹으로 가는데
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

△Acts행26:13 오 왕이여 내가 길을 가다가 한낮에 하늘로부터 태양보다 밝은 빛이 나와서 함께 여행하는 자들과 나의 주위를 비추는 것을 보았나이다
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brig-htness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

△Acts행26:14 우리는 모두 땅에 엎드러지고 나는 나에게 말하는 한 음성을 들었으니 히브리 말로 이르되 사울아 사울아 어찌하여 나를 박해하느냐 가시채에 발길질 하기가 너에게 힘든 일이로다 했나이다
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

△Acts행26:15 내가 이르되 주여 당신은 누구니이까 하니 그가 이르되 나는 너가 박해하는 예수니라
And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.

△Acts행26:16 일어서라 내가 너에게 나타난 목적은 너로 하여금 너가 본 이 일과 앞으로 내가 너에게 드러낼 그 일에 관한 성역자와 증인이 되게 하려 함이니라
But rise, and stand upon thy feet; for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;

△Acts행26:17 내가 너를 이 백성과 이방인으로부터 건져내어 이제 저들에게 보내는 것은
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,

△Acts행26:18 저들의 눈을 뜨게 하여 저들이 어둠으로부터 빛으로 돌아오게 하고 사탄의 세력으로부터 하나님께 돌아오게 하여 죄 사함을 받게 하고 나에 대한 신앙을 통해 성결하게 된 자들 가운데 유업을 얻게 하려 함이라 했나이다
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

△Acts행26:19 그러므로 오 아그립바 왕이여 내가 하늘 시현을 거역하지 않고
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision;

△Acts행26:20, JST26:20 먼저 다메섹과 예루살렘과 유대 온 지역에 있는 사람들에게 보였으며 그다음에는 이방인에게도 보임으로써 그들이 회개하여 하나님께 돌이키게 하고 회개에 합당한 일을 하게 했으니
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.

△Acts행26:21 이런 이유로 유대인들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려 했나이다
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

△Acts행26:22 그러므로 나는 하나님의 도움을 받아 오늘까지 계속하여 작은 자와 큰 자에게 증언하기를 선지자들과 모세가 말한 일들이 이루어지리라고 한 것 외에 다른 것은 말하지 않았나니
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come;

△Acts행26:23, JST26:23 그것은 그리스도가 고난받아야 하는 것과 그가 죽음으로부터 살아나는 첫 열매가 되어 이 백성과 이방인에게 빛을 보여야 한다는 것이니이다 하더라
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and show light unto the people, and to the Gentiles.

△Acts행26:24 그가 이렇게 자기를 위해 말하매 베스도가 큰소리로 이르되 바울아 너는 제정신이 아니니 많은 학문이 너를 미치게 했도다 하는지라
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.

△Acts행26:25 그가 이르되 지극히 고귀한 베스도여 나는 미치지 않았으며 참되고 진지한 말을 하나이다
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

△Acts행26:26 왕이 이 일을 알기에 나도 왕 앞에서 거리낌 없이 말하는 것이니 이것들 가운데 그로부터 감추어진 것이 하나도 없음을 확신하는 것은 이 일이 한쪽 구석에서 행해지지 않았기 때문이니이다
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely; for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

△Acts행26:27 아그립바 왕이여 당신은 선지자들의 글을 믿나이까 나는 당신이 믿는 것을 아나이다 하니
King Agrippa, Believest thou the prophets? I know that thou believest.

△Acts행26:28 아그립바가 바울에게 이르되 너가 나를 설득하여 거의 그리스도인이 되게 하는도다 하매
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

△Acts행26:29 바울이 이르되 당신뿐만 아니라 오늘 나의 말을 듣는 모든 사람도 이렇게 감금당한 것 말고는 거의 전적으로 나와 같이 되기를 하나님께 원하나이다 하더라
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

△Acts행26:30 그가 이렇게 말하매 왕과 총독과 버니게와 그들과 함께 앉은 자들이 일어나
And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them;

△Acts행26:31 한쪽으로 가서 서로 말하여 이르되 이 사람은 사형에 처하거나 감금할 만한 일을 한 것이 아무것도 없도다 했으며
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

△Acts행26:32 아그립바가 베스도에게 이르되 이 사람이 가이사에게 상소하지 않았다면 석방될 수 있을 뻔 했도다 하더라
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.