로마서 Rom 1
△Rom.롬1:1, JST1:1 하나님의 종인 사도 바울은 예수 그리스도에게서 부름 받아 복음을 전파하도록 성별 되었나니
Paul, an apostle, a servant of God, called of Jesus Christ, and separated to preach the gospel,
△Rom.롬1:2, JST1:2 (이 복음은 그가 선지자들을 통해 거룩한 경전에 미리 약속한 것이라)
(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,)
△Rom.롬1:3 그의 아들 우리 주 예수 그리스도에 관해 말하자면 그는 육신에 따라 다윗의 씨에서 났으며
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
△Rom.롬1:4, JST1:4 죽음으로부터의 부활을 통한 진리에 따라 성령에 의해 능력으로 하나님의 아들로 선포되었느니라
And declared the Son of God with power, by the Spirit according to the truth through the resurrection from the dead;
△Rom.롬1:5, JST1:5 그에 의해 우리가 은혜와 사도 직분을 받은 것은 그의 이름에 대한 순종과 신앙을 통해 모든 민족 가운데 복음을 전파하기 위한 것이니
By whom we have received grace and apostleship, through obedience, and faith in his name, to preach the gospel among all nations;
△Rom.롬1:6, JST1:6 그 가운데 너희도 예수 그리스도에게서 부름 받았느니라
Among whom ye also are called of Jesus Christ;
△Rom.롬1:7, JST1:7 그러므로 하나님의 사랑을 받는 성도라 불리며 로마에 있는 모든 이에게 편지하노니 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라
Wherefore I write to all who are in Rome, beloved of God, called saints; Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
△Rom.롬1:8, JST1:8 먼저 내가 예수 그리스도를 통해 나의 하나님께 감사하는 것은 너희가 모두 굳건하고 너희 신앙이 온 세상에 널리 전해지고 있기 때문이니
First, I thank my God through Jesus Christ, that you all are steadfast, and your faith is spoken of throughout the whole world.
△Rom.롬1:9, JST1:9 너희가 그의 아들의 복음 안에서 성령을 통해 보존되도록 쉬지 않고 너희를 언급하여 기도하는 것에 관해서는 내가 섬기는 하나님이 나의 증인이 되느니라
For God is my witness, whom I serve, that without ceasing I make mention of
you always in my prayers, that you may be kept through the Spirit, in the gospel of his Son,
△Rom.롬1:10, JST1:10 이제 내가 너희에게 써서 나를 기억하여 기도해주기를 요청하노니 어떻게 해서든지 결국에는 내가 수고하여 너희에게 봉사하기 위해 하나님 뜻으로 순조롭게 여행하여 너희에게 나아가도록 그에게 신앙 안에서 구하라
Making request of you, to remember me in your prayers, I now write unto you, that you will ask him in faith, that if by any means, at length, I may serve you with my labors, and may have a prosperous journey by the will of God, to come unto you.
△Rom.롬1:11, JST1:11 내가 너희 보기를 간절히 원하는 것은 너희에게 영적인 은사를 얼마간 나누려 함이요 그것이 너희 안에 세워져 끝까지 견디게 하며
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, that it may be established in you to the end;
△Rom.롬1:12, JST1:12 너희와 내가 가진 서로의 신앙을 통해서 나도 너희와 함께 위로받으려 함이라
That I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
△Rom.롬1:13, JST1:13 이제 형제들아 내가 여러 번 너희에게 가려고 한 것을 너희가 알기 원하노니 (그러나 지금까지 막혔도다) 이는 다른 이방인 가운데서처럼 너희 가운데서도 얼마간의 열매를 얻으려 함이라
Now I would not have you ignorant brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was hindered hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
△Rom.롬1:14 나는 그리스인과 외국인 모두에게 또 지혜 있는 자와 지혜 없는 자 모두에게 빚진 자니
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
△Rom.롬1:15, JST1:15 나의 안에 있는 분량대로 로마에 있는 너희에게도 복음을 전할 준비가 되어 있노라
And, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
△Rom.롬1:16, JST1:16 내가 그리스도의 복음을 부끄러워하지 않노니 그것은 모든 믿는 자에게 구원에 이르게 하는 하나님의 능력이 됨이라 먼저는 유대인에게요 또한 그리스인에게로다
For I am not ashamed of the gospel of Christ; for it is the power of God unto salvation to everyone that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
△Rom.롬1:17, JST1:17 그의 이름에 대한 신앙을 통해 하나님의 의로움이 나타나는 것은 기록된 바 의인은 신앙을 통해 살리라 함과 같으니라
For therein is the righteousness of God revealed through faith on his name; as it is written, The just shall live by faith.
△Rom.롬1:18, JST1:18 진리를 사랑하지 않고 불의에 머물러 있는 사람들의 모든 경건하지 않은 것과 불의한 것을 대적하여 하나님의 진노가 하늘로부터 나타나는 것은
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men; who love not the truth, but remain in unrighteo-usness,
△Rom.롬1:19, JST1:19 하나님을 알 만한 것이 저들에게 밝혀진 후에 불의에 머물렀기 때문이라
After that which may be known of God is manifest to them.
△Rom.롬1:20, JST1:20 하나님은 세상이 창조될 때부터 자기의 보이지 않는 것을 저들에게 나타내 보였나니 그것들은 분명하게 보이는 것이라 보이지 않는 것들은 그의 영원한 권능과 신회를
통해 만들어진 것에 의해 깨달을 수 있으므로 저들이 변명할 수 없나니
For God hath revealed unto them the invisible things of him, from the crea-tion of the world, which are clearly seen; things which are not seen being understood by the things that are made, through his eternal power and Godhead; so that they are without excuse;
△Rom.롬1:21, JST1:21 이는 저들이 하나님을 알되 하나님인 그를 영화롭게 하지 않고 감사하지도 않으며 오히려 헛된 상상으로 저들의 어리석은 마음이 어두워졌기 때문이라
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were they thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish hearts were darkened.
△Rom.롬1:22 저들은 스스로 지혜롭게 되었노라고 공언하나 어리석게 되어
Professing themselves to be wise, they became fools.
△Rom.롬1:23 부패하지 않는 하나님의 영광을 부패하는 사람과 새와 네발 달린 짐승과 기는 것들과 닮게 만든 형상으로 바꾸었으므로
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
△Rom.롬1:24, JST1:24 하나님도 저들을 자기 마음의 탐욕을 통한 부정함에 버려두어 저들의 몸을 서로 욕되게 했나니
Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts; to dishonor their own bodies between themselves;
△Rom.롬1:25, JST1:25 저들은 하나님의 진리를 거짓으로 바꾸고 피조물을 영원히 복되신 창조주보다 더 숭배하고 섬겼도다 아멘
Who changed the truth of God into a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed forever. Amen.
△Rom.롬1:26 이런 이유로 하나님은 저들을 역겨운 애욕에 버려두었나니 저들의 여자들도 순리대로 쓸 것을 순리에 역행하는 것으로 바꾸었으며
For this cause God gave them up unto vile affections; for even their women did change the natural use into that which is against nature;
△Rom.롬1:27, JST1:27 남자들도 순리대로 여자 쓰기를 버리고 서로에게 탐욕이 불타올라 남자가 남자와 함께 부적절한 짓을 행함으로써 자기 잘못에 합당한 보응을 자기들 안에 받았느니라
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in them-selves that recompense of their error which was meet.
△Rom.롬1:28, JST1:28 저들은 어떤 지식에 따라 하나님 간직하기를 싫어하므로 하나님은 저들이 타락한 마음으로 합당하지 못한 일을 하는 것을 버려두었으니
And even as they did not like to retain God according to some knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
△Rom.롬1:29 저들은 모든 불의와 간음과 사악함과 탐욕과 악의로 가득하고 시기와 살인과 논쟁과 속임과 원한으로 가득하며 속삭이는 자요
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousne-ss, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
△Rom.롬1:30 험담하는 자요 하나님을 미워하는 자요 앙심을 품는 자요 교만한 자요 자랑하는 자요 악한 일을 꾸미는 자요 부모에게 불순종하는 자요
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
△Rom.롬1:31 깨달음이 없는 자요 성약을 깨뜨리는 자요 무정한 자요 냉혹한 자요 무자비한 자라
Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful;
△Rom.롬1:32, JST1:32 어떤 이들은 이런 일을 하는 자들은 죽어 마땅하다는 하나님의 심판을 알면서도 그 일을 할 뿐만 아니라 그런 일을 하는 자들을 기뻐하니 그들은 변명할 여지가 없도다
And some who, knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, are inexcusable, not only do the same, but have pleasure in them that do them.