로마서 Rom 5

△Rom.롬5:1 그러므로 우리는 신앙으로 의롭다 함을 얻어 우리 주 예수 그리스도를 통해 하나님과 평화를 누리나니
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

△Rom.롬5:2 우리도 신앙으로 그를 통해 우리가 서 있는 이 은혜에 들어가 하나님의 영광에 대한 소망으로 기뻐하느니라
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

△Rom.롬5:3, JST5:3 이뿐만 아니라 우리가 환난 가운데서도 영광스러워하는 것은 환난은 인내를
And not only this, but we glory in tribulations also; knowing that tribul-ation worketh patience;

△Rom.롬5:4 인내는 연단을 연단은 소망을 역사하는 것을 우리가 알기 때문이요
And patience, experience; and expe-rience, hope;

△Rom.롬5:5 소망이 우리를 부끄럽게 하지 않는 것은 하나님의 사랑이 우리에게 주어진 성령을 통해 우리 마음속 깊이 부어졌기 때문이니
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

△Rom.롬5:6 이는 우리가 아직 힘이 없을 때 그리스도가 경건하지 않은 자들을 위해 정해진 시기에 죽었음이라
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

△Rom.롬5:7 의로운 사람을 위해 죽는 자가 거의 없고 선한 사람을 위해 감히 죽으려는 자가 혹 있거니와
For scarcely for a righteous man will one die; yet peradventure for a good man some would even dare to die.

△Rom.롬5:8 하나님이 우리를 향해 자기 사랑을 나타낸 것은 우리가 아직 죄인일 때 그 사랑 안에서 그리스도가 우리를 위해 죽은 것이라
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

△Rom.롬5:9 거기에 더하여 이제 그의 피를 통해 의롭다 함을 얻은 우리는 그를 통해 진노로부터 구원받으리니
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

△Rom.롬5:10 이는 우리가 원수일 때 그 아들의 죽음을 통해 하나님과 화해하게 되었다면 거기에 더하여 화해하게 된 우리는 그의 생명을 통해 구원받을 것임이라
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

△Rom.롬5:11 그렇게 할 뿐만 아니라 우리도 우리 주 예수 그리스도를 통해 하나님 안에서 기뻐하는 것은 이제 우리가 그를 통해 속죄받았음이라
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

△Rom.롬5:12 그러므로 한 사람을 통해 죄가 세상에 들어오고 죄를 통해 죽음이 들어왔나니 죽음이 모든 사람에게 임하게 된 것은 모든 사람이 죄지었기 때문이라
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned;

△Rom.롬5:13, JST5:13 (율법이 있기 전에도 죄가 세상에 있었으나 율법이 없는 자들에게는 죄가 돌아가지 않느니라
(For, before the law, sin was in the world; yet sin is not imputed to those who have no law.

△Rom.롬5:14, JST5:14 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범법과 비슷한 죄를 짓지 않은 사람들 위에도 죽음이 지배했나니 아담은 오실 자의 모형이라 내가 이르기를 실족함을 통해 죽음이 모든 사람을 지배한다 했거니와
Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come. For I say, that through the offense, death reigned over all.

△Rom.롬5:15, JST5:15 그 실족함은 값없이 주어지는 은사와 같지 않으니 이는 은사가 풍성함이라 한 사람의 실족함을 통해 많은 사람이 죽게 되었을진대 한 사람 예수 그리스도를 통해 많은 사람에게 임한 하나님의 은혜와 그 은혜를 통한 은사는 더욱 크고 풍성하니라
But the offense is not as the free gift, for the gift aboundeth. For, if through the offense of one, many be dead; much more the grace of God, and the gift by grace, hath abounded by one man, Jesus Christ, unto many.

△Rom.롬5:16, JST5:16 또 이 은사는 죄지은 한 사람을 통한 것과 같지 않으니 심판은 한 사람을 통해 정죄에 이르렀거니와 값없이 주어지는 은사는 많은 실족함에서 의롭다 함에 이르게 하느니라

And not as, by one that sinned, is the gift; for the judgment is by one to condemnation, but the free gift is of many offenses unto justification.
△Rom.롬5:17, JST5:17 한 사람의 실족함으로 인해 한 사람을 통해 죽음이 지배했다면 의로움의 은혜와 은사를 풍성하게 받은 자들은 예수 그리스도 한 사람을 통해 생명 안에서 더욱 지배하리라)
For if by one man's offense death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

△Rom.롬5:18, JST5:18 그러므로 한 사람의 실족함을 통해 심판이 모든 사람에게 임하여 정죄에 이른 것처럼 한 사람의 의로움을 통해 값없이 주어지는 은사가 모든 사람에게 임하여 생명의 의롭다 함에 이르렀으니
Therefore, as by the offense of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righte-ousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

△Rom.롬5:19 한 사람의 불순종을 통해 많은 사람이 죄인 된 것처럼 한 사람의 순종을 통해 많은 사람이 의롭게 되리라
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

△Rom.롬5:20, JST5:20 그뿐만 아니라 율법이 들어온 것은 실족함이 넘치게 하려 함이나 죄가 넘친 곳에 은혜가 더욱 넘쳤나니
Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound;

△Rom.롬5:21 이는 죄가 지배하여 죽음에 이른 것처럼 우리 주 예수 그리스도로 인한 의로움을 통해 은혜가 지배하여 영생에 이르게 하려 함이라
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.