누가복음 Luke 19
△Luke눅19:1 예수가 여리고로 들어가서 지나가는데
And Jesus entered, and passed through Jericho.
△Luke눅19:2, JST19:2 보라 거기에 삭개오라 하는 사람이 있더니 세리장이요 부자라
And behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the publicans; and he was rich.
△Luke눅19:3 그는 예수가 어떤 사람인가 보려고 했으나 그의 키가 작았기 때문에 군중으로 인해 볼 수 없었으므로
And he sought to see Jesus, who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
△Luke눅19:4, JST19:4 앞으로 달려가 뽕나무에 올라 그를 보려 했으니 이는 예수가 그 길로 지나가게 됨이더라
And he ran before, and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was to pass that way.
△Luke눅19:5, JST19:5 예수가 그곳에 이르매 눈을 들어 그를 보고 이르되 삭개오야 속히 내려오라 오늘 내가 너의 집에 머물러야 하겠노라 하니
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for today I must abide at thy house.
△Luke눅19:6 그가 급히 내려와 그를 기쁘게 받아들이더라
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
△Luke눅19:7, JST19:7 제자들이 그것을 보고 모두 불평하여 이르되 그가 죄인 된 사람에게 손님이 되려고 갔도다 하더라
And when the disciples saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man who is a sinner.
△Luke눅19:8, JST19:8 삭개오가 서서 주께 이르되 보소서 주여 나의 재산의 절반을 가난한 자에게 주겠고 내가 어떤 사람으로부터 무엇이라도 불의한 방법으로 취한 것이 있으면 네 배로 갚겠나이다 하매
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken anything from any man by unjust means, I restore fourfold.
△Luke눅19:9 예수가 그에게 이르되 오늘 이 집에 구원이 임했느니라 그 또한 아브라함의 자손이니
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, foras-much as he also is a son of Abraham;
△Luke눅19:10 인자가 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라 하더라
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
△Luke눅19:11, JST19:11 그들이 이것들을 들을 때 그가 비유 하나를 더 말했으니 이는 그가 예루살렘에 가까이 왔기 때문이요 유대인은 하나님의 왕국이 즉시 나타나야 한다고 가르쳤기 때문이라
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and bec-ause the Jews taught that the kingdom of God should immediately appear.
△Luke눅19:12 그러므로 그가 이르되 어떤 귀인이 왕국을 받아오기 위해 먼 나라로 가는데
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
△Luke눅19:13 열 명의 종을 불러 그들에게 은화 열 므나를 맡기며 이르되 내가 올 때까지 활용하라 했으나
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
△Luke눅19:14 그의 국민은 그를 미워했으므로 그의 뒤로 사자를 보내어 이르되 우리는 이 사람이 우리를 다스리는 것을 원하지 않나이다 했느니라
But his citizens hated him, and sent a messenger after him, saying, We will not have this man to reign over us.
△Luke눅19:15 그리고 이렇게 되었나니 그가 왕국을 받고 돌아와서 그가 돈을 주었던 종들을 불러오게 하여 각 사람이 장사로 얼마를 남겼는지 알고자 했더니
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
△Luke눅19:16 첫 번째 종이 와서 이르되 주여 당신의 므나로 열 므나를 얻었나이다 하매
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
△Luke눅19:17, JST19:17 그가 이르되 잘했도다 선한 종아 너가 지극히 작은 것에 신실했으니 열 성읍을 다스릴 권세를 가지라 하고
And he said unto him, Well done, thou good servant; because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
△Luke눅19:18 두 번째 종이 와서 이르되 주여 당신의 므나로 다섯 므나를 얻었나이다 하매
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
△Luke눅19:19 그에게도 이르되 너도 다섯 성읍을 다스리는 자가 되라 하고
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
△Luke눅19:20, JST19:20 다른 종이 와서 이르되 주여 내가 수건에 싸둔 당신의 므나를 보소서
And another came, saying, Lord, behold thy pound which I have kept laid up in a napkin;
△Luke눅19:21, JST19:21 이는 당신이 엄한 사람이므로 내가 두려워함이니 당신은 두지 않은 것을 취하고 뿌리지 않은 것을 거두나이다 하는지라
For I feared thee, because thou art an austere man; thou takest up that thou layedst not down, and reapest which thou didst not sow.
△Luke눅19:22, JST19:22 그가 이르되 오 악한 종아 너의 입에서 나온 말로 너를 심판하리니 내가 두지 않은 것에서 취하고 뿌리지 않은 것에서 거두는 엄한 사람인 것을 너가 알았다면
And he said unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, O wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow.
△Luke눅19:23, JST19:23 어찌하여 나의 돈을 은행에 맡겨 내가 올 때 이자와 함께 받도록 하지 않았느냐 하고
Wherefore then, gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have received mine own with usury?
△Luke눅19:24, JST19:24 옆에 서 있는 자들에게 이르되 그로부터 그 므나를 빼앗아 열 므나 가진 자에게 주라
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him who hath ten pounds.
△Luke눅19:26, JST19:25 내가 너희에게 이르노니 활용하는 모든 자에게는 주어질 것이요 활용하지 않는 자로부터는 그가 받은 것마저 거두어지리라 For I say unto you, That unto every one who occupieth, shall be given; and
from him who occupieth not, even that he hath received shall be taken away from him.
△Luke눅19:27, JST19:26 그러나 내가 다스리는 것을 원하지 않았던 나의 원수들은 이리로 끌어내어 나의 앞에서 죽이라 했느니라
But those mine enemies, who would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
△Luke눅19:28 그가 이렇게 말하고 앞장서서 예루살렘으로 올라가니라
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
△Luke눅19:29 그리고 이렇게 되었나니 그가 감람산이라 하는 산에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 이르러 제자 두 사람을 보내며
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples;
△Luke눅19:30, JST19:29 이르되 너희는 건너편 마을로 들어가라 너희가 들어가는 그곳에 아직 아무도 타보지 않은 어린 나귀가 매여 있는 것을 보리니 그것을 풀어서 나에게 끌어오라
Saying, Go ye into the village over against you, in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat; loose him, and bring him to me.
△Luke눅19:31, JST19:30 누구든지 너희에게 묻기를 너희가 어찌하여 어린 나귀를 푸느냐 하면 이렇게 이를지니 주께 필요하기 때문이라 하라 하매
And if any man ask you, Why do ye loose the colt? Thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
△Luke눅19:32, JST19:31 보내진 자들이 자기 길을 가서 그가 말한 대로 만나
And they who were sent, went their way, and found even as he had said unto them.
△Luke눅19:33 어린 나귀를 푸니 그 주인들이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 어린 나귀를 푸느냐 하는지라
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
△Luke눅19:34 그들이 이르되 주께 필요하다 하고
And they said, The Lord hath need of him.
△Luke눅19:35 예수께 끌어 와서 자기들의 옷을 어린 나귀 위에 얹고 예수를 그 위에 태우니
And they brought him to Jesus; and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
△Luke눅19:36 그가 갈 때 사람들이 자기 옷을 길에 펴더라
And as he went, they spread their clothes in the way.
△Luke눅19:37 이제 감람산 비탈길에 가까이 오니 제자들의 온 무리가 그들이 본 모든 능력 있는 일로 인해 기뻐하며 큰소리로 하나님을 찬양하여
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and praise God with a loud voice, for all the mighty works that they had seen;
△Luke눅19:38, JST19:37 이르되 찬양하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 지극히 높은 곳에는 영광이로다 하더라
Saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory in the highest!
△Luke눅19:39 무리 가운데 어떤 바리새인들이 그에게 이르되 선생님이여 당신의 제자들을 꾸짖으소서 하니
And some of the Pharisees from among the multitude, said unto him, Master, rebuke thy disciples.
△Luke눅19:40, JST19:39 그가 대답하여 이르되 이들이 잠잠하면 돌들이 즉시 소리 지르리라 하더라
And he answered and said unto them, If these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
△Luke눅19:41 그가 가까이 와서 그 성을 보고 그것을 위해 울며
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it;
△Luke눅19:42 이르되 오늘 너의 날만이라도 너의 평화에 속한 것을 너가 알았다면 좋았으련만 지금은 그것들이 너의 눈으로부터 감추어졌도다
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! But now they are hid from thine eyes.
△Luke눅19:43 그날이 너에게 임하리니 너의 원수가 너를 둘러 구덩이를 파고 너를 에워싸 사방에서 포위할 것이요
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side;
△Luke눅19:44 너를 눕혀 땅처럼 평평하게 하고 너의 안에 있는 자녀도 그러할 것이요 너의 안에 있는 돌 하나도 다른 돌 위에 남겨두지 않으리니 이는 너의 보응의 때를 너가 알지 못하기 때문이라 하고
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee, and they shall not leave in thee, one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
△Luke눅19:45 성전에 들어가 그 안에서 파는 자와 사는 자를 내쫓으며
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought,
△Luke눅19:46 그들에게 이르되 기록된 바 나의 집은 기도의 집이라 했거늘 너희가 도둑의 소굴로 만들었도다 하더라
Saying unto them, It is written, My house is a house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
△Luke눅19:47 그가 매일 성전에서 가르치되 제사장들과 서기관들과 백성의 지도자들은 그를 죽일 기회를 찾더라
And he taught daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him.
△Luke눅19:48 그러나 그들은 어떻게 할 방도를 찾지 못했나니 이는 모든 백성이 그의 말을 들으려고 매우 주의를 기울였음이라
And could not find what they might do; for all the people were very attentive to hear him.