누가복음 Luke 8
△Luke눅8:1, JST8:1 그리고 이렇게 되었나니 그 후에 그가 모든 성읍과 마을로 다니며 하나님의 왕국의 기쁜 소식을 전파하고 보여주매 그에게서 성임된 열둘이 그와 함께했으며
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God; and the twelve who were ordained of him, were with him,
△Luke눅8:2, JST8:2 악한 영과 병약함에서 나음을 입은 어떤 여자들 곧 그녀에게서 일곱 악마가 나간 막달라인이라 하는 마리아와
And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils;
△Luke눅8:3, JST8:3 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나와 다른 많은 여자가 자기 물자로 그를 시중하더라
And Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered unto him with their substance.
△Luke눅8:4, JST8:4 각 성읍에서 나와 그에게 온 많은 백성이 모였을 때 그가 비유로 말하여 이르되
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable, saying,
△Luke눅8:5, JST8:5 씨 뿌리는 자가 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴 때 어떤 씨는 길가에 떨어지매 발에 밟히고 공중의 새가 삼켜버렸으며
A sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell by the wayside; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
△Luke눅8:6 어떤 씨는 바위 위에 떨어지매 싹이 나왔으나 수분이 부족하여 곧 말라버렸고
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
△Luke눅8:7 어떤 씨는 가시 가운데 떨어지매 가시가 함께 자라서 그 기운을 막았고
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
△Luke눅8:8, JST8:8 다른 씨는 좋은 땅에 떨어지매 싹이 나고 백배의 열매를 맺었느니라 하니라
And others fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundred-fold.
JST8:9 그가 이것들을 말하고 나서 외치되 들을 귀 있는 자는 들으라 하니
And when he had said these things, he cried, He who hath ears to hear, let him hear.
△Luke눅8:9 제자들이 그에게 물어 이르되 이 비유는 무엇을 뜻하나이까 하는지라
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
△Luke눅8:10 그가 이르되 너희에게는 하나님의 왕국의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 그들이 보아도 알지 못하게 하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이라
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God; but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
△Luke눅8:11 이제 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요
Now the parable is this; The seed is the word of God.
△Luke눅8:12, JST8:12 길가에 떨어진 자들은 말씀을 들었으나 악마가 와서 그들의 마음에서 말씀을 빼앗아 가므로 믿고 구원받지 못하는 자들이요
That which fell by the wayside are they who hear; and the devil cometh and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
△Luke눅8:13, JST8:13 바위 위에 떨어진 자들은 말씀을 들을 때는 기쁘게 받아들이나 그들에게 뿌리가 없어 잠시만 믿다가 시험이 있을 때는 떨어져 나가는 자들이요
That which fell on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and they have no root, but for a while believe, and in a time of temptation fall away.
△Luke눅8:14, JST8:14 가시 가운데 떨어진 자들은 말씀을 듣고 자라기는 하되 이생의 염려와 재물과 쾌락으로 기운이 막혀 완전함에 이르는 열매를 맺지 못하는 자들이라
And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth and are choked with cares, and riches, and pleasures of life, and bring no fruit to perfection.
△Luke눅8:15, JST8:15 그러나 좋은 땅에 떨어진 자들은 정직하고 선한 마음으로 말씀을 받아들여서 말씀을 들으면 들은 바를 지키며 인내로 열매를 맺는 자들이라
But that which fell on the good ground are they, who receive the word in an honest and good heart, having heard the word, keep what they hear, and bring forth fruit with patience.
△Luke눅8:16, JST8:16 촛불을 켜서 그릇으로 덮거나 침상 아래 두는 사람이 없고 그것을 촛대 위에 세우는 것은 안에 들어가는 사람들이 그 빛을 보게 하려 함이니
For no man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they who enter in may see the light.
△Luke눅8:17, JST8:17 이는 은밀한 것으로서 나타나지 않을 것이 없고 감추어진 것으로서 널리 알려지지 않을 것도 없음이라
For nothing is secret, which shall not be made manifest; neither hid, which shall not be made known, and go abroad.
△Luke눅8:18, JST8:18 그러므로 너희가 듣는 것에 주의하라 누구든지 받아들이는 자에게는 주어질 것이나 누구든지 받아들이지 않는 자로부터는 그가 가졌다고 생각되는 것마저 거두어지리라 하니라
Take heed therefore how ye hear; for whosoever receiveth, to him shall be given; and whosoever receiveth not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
△Luke눅8:19, JST8:19 그때 그의 어머니와 형제들이 그에게 왔으되 무리로 인해 그에게 말하지 못하더니
Then came to him his mother and his brethren, and could not speak to him for the multitude.
△Luke눅8:20, JST8:20 그 옆에 서 있던 어떤 이들이 그에게 이르되 당신의 어머니와 형제들이 당신을 보려고 밖에 서 있나이다 하매
And some who stood by, said unto him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
△Luke눅8:21 그가 대답하여 이르되 하나님의 말씀을 듣고 그것을 행하는 자가 나의 어머니와 형제들이니라 하더라
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are those which hear the word of God, and do it.
△Luke눅8:22 이제 이렇게 되었나니 어느 날 그가 제자들과 함께 배에 올라 그들에게 이르되 호수 저편으로 건너가자 하매 그들이 출발하니라
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
△Luke눅8:23, JST8:23 그러나 그들이 배를 타고 갈 때 그가 잠들었더니 폭풍이 호수 위로 내리치므로 그들이 위험에 처하여 두려움으로 가득 찼더라
But as they sailed he fell asleep; and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with fear, and were in danger.
△Luke눅8:24, JST8:24 그들이 와서 그를 깨워 이르되 선생님이여 선생님이여 우리가 죽나이다 하매 그가 일어나 바람과 맹렬한 파도를 꾸짖으니 그것들이 그치고 고요하더라
And they came to him and awoke him, saying, Master, Master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the waters, and they ceased; and there was a calm.
△Luke눅8:25, JST8:25 이에 그가 이르되 너희 신앙이 어디 있느냐 하니 그들이 두려워하고 놀라며 서로 이르되 이 사람은 어떤 사람인가 그가 명하매 바람과 파도가 순종하는도다 하더라
And he said unto them, Where is your faith? and they being afraid, wondered, saying one to another, What manner of man is this? For he commandeth even the winds and waters, and they obey him.
△Luke눅8:26 그들이 갈릴리 맞은편 가다라 지방에 도착하여
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
△Luke눅8:27, JST8:27 그가 육지에 내리니 오랫동안 악마 들린 어떤 사람을 성읍 밖에서 만났는데 그는 아무 옷도 입으려 하지 않았으며 어떤 집에도 거주하지 않고 무덤에 머물더라
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils for a long time, and he would wear no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
△Luke눅8:28 그가 예수를 보고 소리지르며 그의 앞에 엎드려 큰 음성으로 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까 제발 나를 괴롭게 하지 마소서 했으니
When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee torment me not.
△Luke눅8:29 (이는 그가 그 부정한 영에게 명하여 그 사람에게서 나오라 했음이라) 그 영이 자주 그를 사로잡았으므로 그가 사슬과 족쇄로 결박되어도 묶은 것을 끊고 악마에게 내몰려 광야로 들어갔더라
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man.) For ofttimes it had caught him; and he was kept bound with chains, and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.
△Luke눅8:30 예수가 그에게 물어 이르되 너의 이름이 무엇이냐 하매 그가 이르되 군대니이다 했으니 이는 많은 악마가 그에게 들어갔음이라
Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion; because many devils were entered into him.
△Luke눅8:32, JST8:31,32 마침 그곳에 한 떼의 많은 돼지가 산에서 먹고 있는지라 그들이 돼지에게 들어가도록 허락해 줄 것을 그에게 간청하니 그가 허락하매
And there was there a herd of many swine, feeding on the mountain. And they besought him that he would suffer them to enter into the swine, and he suffered them.
△Luke눅8:31, JST8:33 그들이 또한 그가 자기들에게 깊음 속으로 들어가라 명하지 말 것을 간청했으나 그가 이르되 그 사람에게서 나오라 하니
And they besought him also, that he would not command them to go out into the deep. And he said unto them, Come out of the man.
△Luke눅8:33 악마들이 그 사람에게서 나와 돼지에게 들어가매 그 떼가 맹렬하게 가파른 곳을 내리달아 호수에 빠져 죽더라
Then went the devils out of the man, and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
△Luke눅8:34, JST8:35 돼지를 먹이던 자들이 일어난 일을 보고 도망하여 가서 그 성읍과 그 지역 사람들에게 말하니
When they who fed the swine saw what was done, they fled, and went and told the people in the city and in the country.
△Luke눅8:35 그들이 그 일어난 일을 보러 나아와 예수께 이르러 악마가 떠난 그 사람이 옷을 입고 올바른 정신으로 예수의 발치에 앉아 있는 것을 보고 두려워하더라
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind; and they were afraid.
△Luke눅8:36, JST8:37 또한 악마에게 사로잡혔던 그 사람이 어떤 방법으로 나았는지를 그 기적을 본 사람들이 그들에게 말하매
They also who saw the miracle, told them by what means he who was possessed of the devils was healed.
△Luke눅8:37, JST8:38 가다라 주변 지역 온 무리가 예수께 간청하여 그들로부터 떠나달라 했으니 이는 그들이 큰 두려움에 사로잡혔음이라 이에 예수가 배에 올라 다시 돌아오니라
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about, besought Jesus to depart from them; for they were taken with great fear. And Jesus went up into the ship, and returned back again.
△Luke눅8:38 이제 악마가 떠난 그 사람은 그와 함께 있게 해주기를 간청했으나 예수가 그를 보내며 이르되
Now the man out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying,
△Luke눅8:39, JST8:40 너의 집으로 돌아가 하나님이 너에게 얼마나 큰 일을 했는지를 보이라 하니 그가 자기 길로 가서 예수가 자기에게 얼마나 큰 일을 했는지를 온 성읍에 전파하더라
Return to thine own house, and show how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city, how great things Jesus had done unto him.
△Luke눅8:40, JST8:41 그리고 이렇게 되었나니 예수가 돌아오매 사람들이 그를 받아들이더라 이는 그들이 모두 그를 기다리고 있었음이라
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people received him; for they were all waiting for him.
△Luke눅8:41 또 보라 야이로라 하는 회당 지도자가 와서 예수의 발 앞에 엎드려 자기 집에 와주기를 간청했으니
And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue; and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house;
△Luke눅8:42 이는 그의 열두 살쯤 된 외동딸이 죽어가고 있었음이라 그가 갈 때 백성이 그에게 몰려들더라
For he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went, the people thronged him.
△Luke눅8:43, JST8:44 열두 해 동안 혈루증을 앓던 어떤 여자가 그녀의 모든 생활비를 의사들에게 탕진했으되 아무에게서도 낫지 못하더니
And a woman, having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
△Luke눅8:44, JST8:45 예수의 뒤로 와서 그의 옷 가에 손을 대매 그녀의 혈루증이 즉시 그치더라
Came behind Jesus, and touched the border of his garment; and imme-diately her issue of blood staunched.
△Luke눅8:45, JST8:46 예수가 이르되 누가 나에게 손을 댔느냐 하니 모두 부인하고 베드로와 그와 함께한 자들이 이르되 선생님이여 무리가 몰려들어 당신을 미는데 당신이 이르기를 누가 나에게 손을 댔느냐 하나이까 하는지라
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and press upon thee, and sayest thou, Who touched me?
△Luke눅8:46, JST8:47 예수가 이르되 누군가 나에게 손을 댔도다 나에게서 능력이 나간 것을 내가 아노라 하매
And Jesus said, Some one hath touched me; for I perceive that virtue is gone out of me.
△Luke눅8:47, JST8:48 그 여자가 감추지 못함을 알고 떨며 나아와 그의 앞에 엎드려 무슨 이유로 그에게 손을 댔는지와 자기가 어떻게 즉시 나았는지를 모든 사람 앞에서 밝히 말하더라
And when the woman found that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
△Luke눅8:48 이에 그가 그녀에게 이르되 딸아 안심하라 너의 신앙이 너를 온전하게 했으니 평안히 가라 하니라
And he said unto her, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole; go in peace.
△Luke눅8:49 그가 아직 말할 때 회당 지도자의 집에서 한 사람이 와서 그에게 이르되 당신의 딸이 죽었으니 선생님을 괴롭게 하지 마소서 하더라
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
△Luke눅8:50, JST8:51 그러나 예수는 그의 말을 듣고 회당 지도자에게 이르되 두려워하지 말고 믿기만 하라 그리하면 그녀가 온전하게 되리라 하고
But Jesus heard him, and he said unto the ruler of the synagogue, Fear not; believe only, and she shall be made whole.
△Luke눅8:51 그가 그 집에 들어갈 때 베드로와 야고보와 요한과 그 소녀의 아버지와 어머니 외에는 아무도 들어오지 못하게 하더라
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
△Luke눅8:52 모두가 그녀를 위해 울며 통곡하되 그가 이르되 울지 말라 그녀는 죽은 것이 아니라 자느니라 하니
And all wept and bewailed her; but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
△Luke눅8:53 그들은 그녀가 죽은 것으로 알고 그를 비웃더라
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
△Luke눅8:54 그가 그들을 모두 내보낸 후에 그녀의 손을 잡고 불러 이르되 소녀야 일어나라 하매
And he put them all out, and took her by the hand, and he called, saying, Maid, arise.
△Luke눅8:55 그녀의 영이 다시 돌아와 곧바로 그녀가 일어나더라 그가 명하여 그녀에게 먹을 것을 주라 하니
And her spirit came again, and she arose straightway; and he commanded to give her meat.
△Luke눅8:56 그녀의 부모가 놀라매 그가 그들에게 명하여 일어난 일을 아무에게도 말하지 말라 하더라
And her parents were astonished; but he charged them that they should tell no man what was done.