누가복음 Luke 2

△Luke눅2:1, JST2:1 그리고 이렇게 되었나니 그 무렵에 가이사 아구스도로부터 법령이 나아가 그의 모든 제국은 조세등록 하라 했으며
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all his empire should be taxed.

△Luke눅2:2, JST2:2 이와 같은 조세등록은 구레뇨가 시리아 총독으로 있을 때 있었더라
This same taxing was when Cyrenius was governor of Syria.

△Luke눅2:3, JST2:3 이에 모든 사람이 조세등록을 위해 제각기 자기 고향으로 돌아가매
And all went to be taxed, everyone in his own city.

△Luke눅2:4 요셉도 갈릴리 나사렛 성읍으로부터 올라와 유대 베들레헴이라 하는 다윗의 성읍에 들어갔으니 (이는 그가 다윗의 가문과 혈통에 속했기 때문이라)
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David,)

△Luke눅2:5, JST2:5 이는 그가 정혼한 아내 마리아와 함께 조세등록을 하기 위함이요 그녀는 만삭이더라
To be taxed, with Mary his espoused wife, she being great with child.

△Luke눅2:6 그리하여 그들이 그곳에 있을 때 그녀가 해산할 날이 차매
And so it was, that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

△Luke눅2:7, JST2:7 첫 아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 그들을 위해 여관에 방을 내어 줄 사람이 아무도 없었기 때문이라
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was none to give room for them in the inns.

△Luke눅2:8 같은 지방에서 들에 머물며 밤에 양 떼를 지키던 목자들이 있더니
And there were in the same country, shepherds abiding in the field, keeping watch over their flocks by night.

△Luke눅2:9, JST2:9 보라 주의 천사가 그들에게 나타나 주의 영광이 그들의 주위를 비추매 그들이 몹시 두려워하는지라
And lo, an angel of the Lord appeared unto them, and the glory of the Lord shone round about them; and they were sore afraid.

△Luke눅2:10 천사가 그들에게 이르되 두려워하지 말라 보라 나는 모든 사람에게 큰 기쁨이 되는 선한 소식을 너희에게 가져왔나니
But the angel said unto them, Fear not, for behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

△Luke눅2:11 오늘 다윗의 성읍에서 너희를 위해 주 그리스도이신 구원자가 태어났느니라
For unto you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.

△Luke눅2:12, JST2:12 너희가 그 아기를 알아보는 방법은 이러하니 그는 강보에 싸여 구유에 누워있느니라 하더라
And this is the way you shall find the babe, he is wrapped in swaddling clothes, and is lying in a manger.

△Luke눅2:13 또 홀연히 그 천사와 함께 천군의 무리가 하나님을 찬양하며 이르되
And suddenly there was with the angel, a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,

△Luke눅2:14, JST2:14 지극히 높은 곳에는 하나님께 영광이 땅 위에는 평화가 사람에게는 선한 의지가 있으리로다 하더라
Glory to God in the highest; and on earth, peace; goodwill to men.

△Luke눅2:15, JST2:15 그리고 이렇게 되었나니 천사들이 그들로부터 떠나 하늘로 올라가매 목자들이 서로 이르되 지금 베들레헴으로 가서 주가 우리에게 알려준 이 일이 이루어진 것을 보자 하고
And it came to pass, when the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go, even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord has made known unto us.

△Luke눅2:16 서둘러 가서 마리아와 요셉과 구유에 누워있는 아기를 보았더라
And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger.

△Luke눅2:17, JST2:17 그들이 보고 나서 이 아이에 관해 그들에게 전해진 말을 널리 알리니
And when they had seen, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

△Luke눅2:18, JST2:18 그것을 듣는 모든 자가 목자들이 전하는 일들에 놀라워하되
All they who heard it, wondered at those things which were told them by the shepherds;

△Luke눅2:19 마리아는 이 모든 일을 마음속에 간직하고 깊이 생각했으며
But Mary kept all these things and pondered them in her heart.

△Luke눅2:20, JST2:20 목자들은 자기들에게 나타난 대로 듣고 본 모든 일에 관해 하나님께 영광을 돌리고 찬양하며 돌아가니라
And the shepherds returned, glori-fying and praising God for all the things which they had heard and seen, as they were manifested unto them.

△Luke눅2:21, JST2:21 아이의 할례를 위한 팔 일이 되매 그의 이름을 예수라 했으니 그것은 그가 잉태되기 전에 천사가 그렇게 이름 지은 것이라
And when eight days were accom-plished for the circumcising of the child, his name was called Jesus; which was so named of the angel, before he was conceived.

△Luke눅2:22 모세의 율법에 따라 그녀가 정결하게 되는 날이 되어 그를 주께 보이기 위해 예루살렘으로 데려갔으니
And when the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished; they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

△Luke눅2:23, JST2:23 주의 율법에 기록되기를 태에서 처음 난 남자마다 주께 거룩하다 하리라 했으므로
As it is written in the law of the Lord, Every male which openeth the womb shall be called holy to the Lord;

△Luke눅2:24, JST2:24 주의 율법에 기록된 대로 산비둘기 한 쌍이나 어린 집비둘기 둘을 희생물로 드리려 함이더라
And to offer a sacrifice according to that which is written in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

△Luke눅2:25, JST2:25 보라 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있었으니 그 사람은 의롭고 독실하며 이스라엘의 위로를 기다리는 자로서 성령이 그의 위에 있더라
And behold, there was a man at Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Ghost was upon him.

△Luke눅2:26 그가 주의 그리스도를 보기 전에는 죽음을 보지 않으리라는 것이 성령을 통해 그에게 계시되었더니
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death before he had seen the Lord's Christ.

△Luke눅2:27, JST2:27 그가 성령에 이끌려 성전에 들어가매 그 부모가 아이 예수를 데리고 들어와 그를 위해 율법의 관습대로 행하려 하는지라
And he came by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child, even Jesus, to do for him after the custom of the law,

△Luke눅2:28 그가 아이를 팔에 안고 하나님을 찬양하며 이르되
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,

△Luke눅2:29, JST2:29 주여 당신의 말씀대로 이제 당신의 종을 평안히 떠나게 하소서
Lord, now lettest thy servant depart in peace, according to thy word;

△Luke눅2:30 나의 눈이 당신의 구원을 보았으니
For mine eyes have seen thy salvation,

△Luke눅2:31 그것은 모든 백성의 얼굴 앞에 당신이 예비한 것이요
Which thou hast prepared before the face of all people;

△Luke눅2:32 이방인을 밝히는 빛이요 당신의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하매
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

△Luke눅2:33, JST2:33 요셉과 마리아가 아이에 관해 이야기된 것에 놀라더라
And Joseph, and Mary, marveled at those things which were spoken of the child.

△Luke눅2:34, JST2:34 시므온이 그들을 축복하고 마리아에게 이르되 보라 이 아이는 이스라엘에서 많은 사람의 넘어짐과 다시 일으킴을 위해 비난 받는 표적으로 세워질 것이요
And Simeon blessed them, and said unto Mary, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

△Luke눅2:35, JST2:35 참으로 창이 그를 꿰뚫어 너의 영혼까지도 상하게 하며 많은 사람의 마음속 생각이 드러나게 하리라 하더라
Yea, a spear shall pierce through him to the wounding of thine own soul also; that the thoughts of many hearts may be revealed.

△Luke눅2:36, JST2:36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 여선지자가 있었으니 나이가 매우 많더라 그녀는 젊어서 결혼한 남편과 단지 칠 년을 함께 살았으며
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser. She was of a great age, and had lived with a husband only seven years, whom she married in her youth,

△Luke눅2:37, JST2:37 대략 팔십사 년을 과부로 사는 동안 성전으로부터 떠나지 않고 밤낮으로 금식하고 기도하며 하나님을 섬기더니
And she lived a widow of about fourscore and four years, who departed not from the temple, but served God with fastings and prayers, night and day.

△Luke눅2:38, JST2:38 마침 그녀도 와서 주께 감사드리고 예루살렘에서 대속을 기다리는 모든 사람에게 그에 관해 말하더라
And she, coming in that instant, gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him, to all those who looked for redemption in Jerusalem.

△Luke눅2:39 그들이 주의 율법대로 모든 것을 행하고 갈릴리로 돌아가 자기 고향 나사렛에 이르니라
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee to their own city, Nazareth.

△Luke눅2:40, JST2:40 아이가 자라 영으로 강해지고 지혜가 충만하게 되었으며 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라
And the child grew, and waxed strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

△Luke눅2:41 그의 부모는 해마다 유월절 명절이면 예루살렘으로 가는데
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the pass-over.

△Luke눅2:42 그가 열두 살이 되었을 때 관습대로 명절에 예루살렘으로 올라갔더라
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, after the custom, to the feast.

△Luke눅2:43, JST2:43 그들이 일정을 마치고 돌아갈 때 아이 예수는 뒤에 머물러 예루살렘에 있더니 요셉과 아이의 어머니는 그가 머무는 것을 알지 못하고
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind, in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not that he tarried;

△Luke눅2:44, JST2:44 무리 가운데 있는 것으로 생각하여 하룻길을 여행하고 나서 그의 친척과 지인 가운데서 그를 찾았으나
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among his kindred and acquaintance.

△Luke눅2:45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘으로 다시 돌아가니라
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

△Luke눅2:46, JST2:46 그리고 이렇게 되었나니 삼 일 후에 성전 안에서 박사들 가운데 앉아 있는 그를 만났는데 박사들이 그의 말을 듣기도 하고 그에게 묻기도 하되
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, and they were hearing him, and asking him questions.

△Luke눅2:47, JST2:47 그의 말을 듣는 자들이 모두 그의 지혜와 대답에 놀라더라
And all who heard him were astoni-shed at his understanding, and answ-ers.

△Luke눅2:48, JST2:48 그의 부모가 그를 보고 놀랐으며 그의 어머니가 이르되 아들아 너는 어찌하여 우리에게 이렇게 했느냐 보라 너의 아버지와 내가 너를 애타게 찾았느니라 하니
And when his parents saw him, they were amazed; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? Behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

△Luke눅2:49, JST2:49 그가 이르되 어찌하여 나를 찾았나이까 내가 반드시 나의 아버지의 일에 관여해야 함을 알지 못했나이까 하되
And he said unto them, Why is it that ye sought me? Knew ye not that I must be about my Father's business?

△Luke눅2:50 그들은 그가 한 말을 깨닫지 못하더라
And they understood not the saying which he spake unto them.

△Luke눅2:51, JST2:51 그가 그들과 함께 나사렛으로 내려가 그들에게 복종했으며 그의 어머니는 이 모든 말을 마음속에 간직하더라
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them. And his mother kept all these sayings in her heart.

△Luke눅2:52, JST2:52 예수는 지혜와 키가 자라며 하나님과 사람에게 사랑스러워지더라
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.