로마서 Rom 3
△Rom.롬3:1, JST3:1 그러면 유대인이 이방인보다 나은 것이 무엇이며 마음으로부터 유대인이 되지 않은 자에게 할례의 유익이 무엇이냐
What advantage then hath the Jew over the Gentile? or what profit of circumcision, who is not a Jew from the heart?
△Rom.롬3:2, JST3:2 그러나 내가 이르거니와 마음으로 유대인이 된 자에게는 여러 면에서 많으니 특히 그들에게 하나님의 말씀이 맡겨졌기 때문이라
But he who is a Jew from the heart, I say hath much every way; chiefly because that unto them were commi-tted the oracles of God.
△Rom.롬3:3 그런데 어떤 자들이 믿지 않으면 어떻게 하겠느냐 그들의 불신앙이 하나님의 신실함을 무효로 만들겠느냐
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
△Rom.롬3:4 결코 그럴 수 없나니 참으로 모든 사람이 거짓말을 할지라도 하나님은 참되니라 기록된 바 이는 당신이 당신의 말에서 의롭다 함을 얻고 심판받을 때 이기려 함이니이다 했느니라
God forbid; yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
△Rom.롬3:5, JST3:5 그러나 우리가 우리의 불의함에 머물러 있으면서 하나님의 의로움을 칭송한다면 어떻게 우리가 감히 이르기를 복수하시는 하나님은 불의하다 하겠느냐 (나는 하나님을 두려워하는 사람으로서 말하노라)
But if we remain in our unright-eousness and commend the righteou-sness of God, how dare we say, God is unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man who fears God,)
△Rom.롬3:6 결코 그럴 수 없느니라 그러면 하나님이 어떻게 세상을 심판하겠느냐
God forbid; for then how shall God judge the world?
△Rom.롬3:7, JST3:7 나의 거짓말을 (유대인들이 그렇게 일컬음이라) 통해 하나님의 진리가 더욱 풍성해져서 그의 영광이 되었다면 어찌하여 내가 아직도 죄인으로 판단 받고 상을 받지 못하느냐 이는 우리가 중상모략 당하고 있기 때문이니
For if the truth of God hath more abounded through my lie, (as it is called of the Jews,) unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? and not received? Because we are slanderously reported;
△Rom.롬3:8, JST3:8 어떤 이들이 확언하기를 (그들은 정죄 받아 마땅하도다) 선한 것이 임하도록 악을 행하자고 우리가 말했다 하나 이것은 거짓이라
And some affirm that we say, (whose damnation is just,) Let us do evil that good may come. But this is false.
△Rom.롬3:9, JST3:9 그렇다면 우리가 저들보다 나은 것이 무엇이냐 아니 결코 없느니라 이는 우리가 전에 입증한 대로 유대인과 이방인이 모두 죄 아래 있음이라
If not so; what then are we better than they? No, in no wise; for we have proved before, that Jews and Gentiles are all under sin.
△Rom.롬3:10 기록된 바 의인은 없나니 하나도 없으며
As it is written, there is none righte-ous, no, not one;
△Rom.롬3:11 깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
△Rom.롬3:12 그들이 모두 길에서 벗어나 그릇 갔고 함께 무익하게 되어 선을 행하는 자가 없나니 하나도 없도다
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
△Rom.롬3:13, JST3:13 그들의 목구멍은 열린 묘실이라 그들은 자기 혀로 속이나니 그들의 입술 밑에는 독사의 독이 있고
Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips;
△Rom.롬3:14 그들의 입에는 저주와 악독이 가득하며
Whose mouth is full of cursing and bitterness;
△Rom.롬3:15 그들의 발은 피 흘리는 데 빠른지라
Their feet are swift to shed blood;
△Rom.롬3:16 멸망과 비참이 그들의 길에 있으나
Destruction and misery are in their ways;
△Rom.롬3:17 평강의 길을 그들이 알지 못하고
And the way of peace have they not known;
△Rom.롬3:18 그들의 눈앞에는 하나님을 두려워함이 없도다 함과 같으니라
There is no fear of God before their eyes.
△Rom.롬3:19 이제 우리가 알거니와 율법이 말하는 것은 무엇이든지 율법 아래 있는 자들에게 말하여 모든 입을 막고 온 세상이 하나님 앞에 죄가 있게 하나니
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
△Rom.롬3:20, JST3:20 이는 율법을 통해 죄를 알게 됨이라 그러므로 율법의 행위로 그의 눈에 의롭다 함을 얻을 육신이 없느니라
For by the law is the knowledge of sin; therefore by the deeds of the law shall no flesh be justified in his sight.
△Rom.롬3:21 그러나 이제 율법을 통하지 않은 하나님의 의로움이 나타났으니 율법과 선지자들이 증언한 것이요
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
△Rom.롬3:22 그 하나님의 의로움은 예수 그리스도에 대한 신앙을 통해 모든 사람과 모든 믿는 자들 위에 임하는 것이니 거기에는 차별이 없느니라
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and
upon all them that believe; for there is no difference;
△Rom.롬3:23 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광에 이르지 못하므로
For all have sinned, and come short of the glory of God;
△Rom.롬3:24, JST3:24 오직 예수 그리스도 안에 있는 대속을 통한 그의 은혜에 의해서만 의롭다 함을 얻나니
Therefore being justified only by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
△Rom.롬3:25 하나님이 그를 세우고 그의 피에 대한 신앙을 통한 대속 헌물이 되게 하여 지나간 죄에 대한 죄 사함을 위한 그의 의로움을 선포한 것은 하나님의 관대함을 통한 것이니라
Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
△Rom.롬3:26 내가 이르거니와 이때에 그의 의로움을 선포하는 것은 그가 의롭게 되어 예수 믿는 자를 의롭다 하시는 이가 되려 함이라
To declare, I say, at this time his righteousness; that he might be just, and the justifier of him which belie-veth in Jesus.
△Rom.롬3:27 그러므로 자랑할 것이 어디 있느냐 있을 수 없느니라 무슨 율법에 의해서냐 행위의 율법에 의해서냐 아니라 신앙의 율법에 의해서니라
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith.
△Rom.롬3:28, JST3:28 그러므로 우리가 단정하노니 사람은 율법의 행위가 아니라 오직 신앙을 통해서만 의롭다 함을 얻느니라
Therefore we conclude that a man is justified by faith alone without the deeds of the law.
△Rom.롬3:29 그는 오직 유대인만의 하나님이냐 이방인의 하나님도 되지 않느냐 그러하도다 이방인의 하나님도 되느니라
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also;
△Rom.롬3:30, JST3:30 하나님이 할례자도 신앙을 통해 의롭다 하고 무할례자도 신앙을 통해 의롭다 한다면
Seeing that God will justify the circ-umcision by faith, and uncircumcision through faith.
△Rom.롬3:31 우리가 신앙을 통해 율법을 헛되게 만드느냐 결코 그럴 수 없느니라 참으로 우리는 율법을 세우느니라
Do we then make void the law through faith? God forbid; yea, we establish the law.