마태복음 Matthew 9
△Matt.마9:1, JST9:1 예수가 배를 타고 건너가 자기 성읍에 이르니
And Jesus entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
△Matt.마9:2, JST9:2 보라 사람들이 중풍병 걸린 사람을 침상에 누인 채로 그에게 데려오는지라 예수가 그들의 신앙을 알고 중풍병자에게 이르되 아들아 안심하라 너의 죄가 용서받았으니 너의 길을 가서 다시는 죄짓지 말라 하매
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed; and Jesus, knowing their faith, said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee; go thy way and sin no more.
△Matt.마9:3 보라 어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 신성모독 하는도다 하더라
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
△Matt.마9:4, JST9:4 예수가 그들의 생각을 알고 이르되 너희는 어찌하여 마음속으로 악한 생각을 하느냐
And Jesus, knowing their thoughts, said, Wherefore is it that ye think evil in your hearts?
△Matt.마9:5, JST9:5 너의 죄가 용서받았느니라 하는 말이 일어나 걸어가라 하는 말보다 쉽지 않으냐
For is it not easier to say, Thy sins be forgiven thee, than to say, Arise and walk?
△Matt.마9:6, JST9:6 그러나 내가 이렇게 말한 것은 인자가 땅에서 죄를 용서하는 능력을 가진 것을 너희가 알게 하려 함이니라 하더라
But I said this that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins.
JST9:7 예수가 그 중풍병자에게 이르되 일어나 너의 침상을 가지고 집으로 가라 하니
Then Jesus said unto the sick of the palsy, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
△Matt.마9:7, JST9:8 그가 즉시 일어나 자기 집으로 가매
And he immediately arose, and depa-rted to his house.
△Matt.마9:8, JST9:9 무리가 그것을 보고 놀라며 그런 능력을 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리더라
But when the multitude saw it, they marveled and glorified God, who had given such power unto men.
△Matt.마9:9, JST9:10 예수가 그곳으로부터 지나갈 때 마태라 하는 사람이 그 당시 관례대로 공세 받는 곳에 앉아 있는 것을 보고 그에게 이르되 나를 따르라 하니 그가 일어나 따르더라
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man named Matthew, sitting at the place where they received tribute, as was customary in those days, and he said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
△Matt.마9:10, JST9:11 그리고 이렇게 되었나니 예수가 그 집에 앉아 식사하는데 보라 많은 세리와 죄인이 와서 그와 함께하고 그의 제자들이 함께 앉았더라
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him, and with his disciples.
△Matt.마9:11, JST9:12 바리새인들이 그들을 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인과 함께 먹느냐 하는지라
And when the Pharisees saw them, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
△Matt.마9:12, JST9:13 예수가 저들의 말을 듣고 저들에게 이르되 온전한 자에게는 의사가 필요 없고 병든 자에게 필요 하느니라
But when Jesus heard them, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
△Matt.마9:13, JST9:14 너희는 가서 나는 자비를 원하고 희생물을 원하지 않노라 하는 이 말의 의미를 배우라 이는 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개하게 하려고 왔음이라 하니라
But go ye and learn what this meaneth; I will have mercy and not sacrifice; for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
△Matt.마9:14, JST9:15 그가 이렇게 가르칠 때 요한의 제자들이 그에게 와서 이르되 어찌하여 우리와 바리새인은 자주 금식하는데 당신의 제자는 금식하지 않나이까 하매
And while he was thus teaching, there came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
△Matt.마9:15 예수가 그들에게 이르되 혼인집 자녀가 신랑과 함께 있을 동안 애통할 수 있느냐 그러나 그들로부터 신랑을 빼앗아 가는 날이 이르리니 그때는 그들이 금식하리라 하더라
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
JST9:18 그러자 바리새인들이 그에게 이르되 너는 우리가 온 율법을 지키는 것을 보면서 어찌하여 우리의 침례를 받아들이려 하지 않느냐 하매
Then said the Pharisees unto him, Why will ye not receive us with our baptism, seeing we keep the whole law?
JST9:19 예수가 그들에게 이르되 너희는 율법을 지키지 않느니라 너희가 율법을 지켰다면 나를 받아들였으리니 이는 내가 율법을 준 자임이라
But Jesus said unto them, Ye keep not the law. If ye had kept the law, ye would have received me, for I am he who gave the law.
JST9:20 내가 너희 침례를 받아들이지 않는 것은 그것이 너희에게 아무런 유익이 없기 때문이니
I receive not you with your baptism, because it profiteth you nothing. JST9:21 이는 새로운 것이 오면 낡은 것은 버려지게 됨이라 For when that which is new is come, the old is ready to be put away.
△Matt.마9:16, JST9:22 새로운 천 조각을 낡은 옷에 붙이는 사람이 없나니 이는 붙여서 기운 것이 그 옷을 당겨 더 심하게 찢어지기 때문이요
For no man putteth a piece of new cloth on an old garment; for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse.
△Matt.마9:17 새 포도주를 낡은 부대에 넣는 사람도 없나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주가 쏟아지고 부대도 못쓰게 되거니와 새 포도주를 새 부대에 넣으면 둘 다 보존되느니라 하더라
Neither do men put new wine into old bottles; else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish; but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
△Matt.마9:18, JST9:24 그가 이것들을 그들에게 말할 때 보라 어떤 관리가 와서 그에게 경배하며 이르되 나의 딸이 지금 죽어가나이다 그러나 당신이 와서 안수하면 살아나리이다 하매
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler and worshiped him, saying, My daughter is even now dying; but come and lay thy hand upon her and she shall live.
△Matt.마9:19, JST9:25 예수가 일어나 그를 따라가고 그의 제자들도 가는데 많은 백성이 그에게 몰리더라
And Jesus arose and followed him, and also his disciples, and much people thronged him.
△Matt.마9:20 보라 열두 해 동안 혈루증을 앓던 여자가 뒤로 와서 그의 옷자락에 손을 댔으니
And, behold, a woman which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
△Matt.마9:21 이는 그녀가 속으로 이르되 내가 그의 옷에 손을 댈 수만 있어도 나는 온전하게 되리라 함이더라
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
△Matt.마9:22 예수가 돌이켜 그녀를 보고 이르되 딸아 안심하라 너의 신앙이 너를 온전하게 했느니라 하매 그 여자가 그 시각부터 온전하게 되었더라
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
△Matt.마9:23 예수가 그 관리의 집에 들어가 피리 부는 자들과 소란한 사람들을 보고
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels, and the people making a noise,
△Matt.마9:24 그들에게 이르되 자리를 비켜라 이 소녀는 죽은 것이 아니라 잠자느니라 하니 그들이 비웃더라
He said unto them, Give place; for the maid is not dead; but sleepeth. And they laughed him to scorn.
△Matt.마9:25 사람들을 내보낸 후에 그가 들어가 그녀의 손을 잡으매 그 소녀가 일어나니
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
△Matt.마9:26, JST9:32 예수의 명성이 그 온 땅에 퍼지니라
And the fame of Jesus went abroad into all that land.
△Matt.마9:27, JST9:33 예수가 거기서 떠날 때 눈이 먼 두 사람이 그를 따르며 소리 질러 이르되 다윗의 자손 예수여 우리에게 자비를 베푸소서 하더니
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on us.
△Matt.마9:28, JST9:34 그가 집에 들어갈 때 눈먼 사람들이 그에게 나아오더라 예수가 그들에게 이르되 너희는 내가 이 일을 할 수 있다고 믿느냐 하니 그들이 이르되 주여 그러하나이다 하는지라
And when he was come into the house, the blind men came to him; and Jesus said unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
△Matt.마9:29 그가 그들의 눈을 만지며 이르되 너희 신앙대로 너희에게 될지어다 하매
Then touched he their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.
△Matt.마9:30, JST9:36 그들의 눈이 열렸더라 그가 엄히 명하여 이르되 나의 명령을 지켜 아무도 알지 못하도록 이곳에 있는 누구에게도 말하지 말라 했으나
And their eyes were opened; and straitly he charged them, saying, Keep my commandments, and see ye tell no man in this place, that no man know it.
△Matt.마9:31 저들이 떠나서 그의 명성을 그 모든 지방에 퍼뜨리더라
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
△Matt.마9:32, JST9:38 또 그들이 밖으로 나가니 보라 사람들이 악마에 사로잡혀 말 못하는 사람을 그에게 데려왔으되
And as they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
△Matt.마9:33, JST9:39 악마가 쫓겨나고 말 못하는 사람이 말하매 무리가 놀라며 이르기를 이스라엘에서 이런 일을 본 적이 없도다 했으나
And when the devil was cast out, the dumb man spake. And the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel.
△Matt.마9:34, JST9:40 바리새인들은 그가 악마의 왕을 통해 악마를 쫓아내는 것이라 하더라
But the Pharisees said, He casteth out the devils, through the prince of the devils.
△Matt.마9:35, JST9:41 예수가 모든 성읍과 마을을 다니며 그들의 회당에서
가르치고 왕국의 복음을 전파하며 사람들 가운데 모든 병과 질병을 낫게 하되
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and disease among the people.
△Matt.마9:36 무리를 보고 그들을 불쌍히 여겼으니 이는 그들이 목자 없는 양처럼 기진하여 널리 흩어졌음이라
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them because they fainted, and were scatt-ered abroad, as sheep having no shepherd.
△Matt.마9:37, JST9:43 이에 그가 제자들에게 이르되 추수할 것은 참으로 많으나 일꾼은 적도다
Then said he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few.
△Matt.마9:38, JST9:44 그러므로 추수의 주인에게 기도하여 그의 추수 밭에 일꾼을 보내 주소서 하라 하더라
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.