누가복음 Luke 15
△Luke눅15:1, JST15:1 그때 많은 세리와 죄인들이 그의 말을 들으러 그에게 가까이 나아오니
Then drew near unto him, many of the publicans, and sinners, to hear him.
△Luke눅15:2 바리새인들과 서기관들이 불평하여 이르되 이 사람은 죄인들을 받아들이고 그들과 함께 먹는도다 하더라
And the Pharisees and scribes mur-mured, saying, This man receiveth sinners and eateth with them.
△Luke눅15:3 이에 그가 그들에게 이 비유를 말하여 이르되
And he spake this parable unto them, saying,
△Luke눅15:4, JST15:4 너희 가운데 어떤 사람이 양 백 마리를 가졌는데 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 놔두고 그것을 찾을 때까지 광야로 들어가 잃은 것을 뒤쫓지 않겠느냐
What man of you having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine, and go into the wilderness after that which is lost, until he find it?
△Luke눅15:5 그가 그것을 찾으면 어깨에 메고 기뻐하며
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
△Luke눅15:6, JST15:6 집에 와서 친구와 이웃을 불러모아 그들에게 이르되 나와 함께 기뻐하라 내가 잃어버린 양을 찾았느니라 하리라
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbors, and saith unto them, Rejoice with me; for I found my sheep which was lost.
△Luke눅15:7, JST15:7 내가 너희에게 이르노니 이와 마찬가지로 회개할 필요가 없는 의인 아흔아홉으로 인한 것보다 회개한 죄인 한 사람으로 인한 기쁨이 하늘에서 더 크리라
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.
△Luke눅15:8 또 어떤 여자가 은화 열 개가 있는데 한 개를 잃어버리면 촛불을 켜고 집을 쓸며 그것을 찾을 때까지 부지런히 찾지 않겠느냐
Either, what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
△Luke눅15:9 그녀가 그것을 찾으면 친구와 이웃을 불러모아 이르되 나와 함께 기뻐하라 내가 잃어버린 은화를 찾았느니라 하리라
And when she hath found it, she called her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
△Luke눅15:10, JST15:10 마찬가지로 내가 너희에게 이르노니 회개한 죄인 한 사람으로 인해서 하나님의 천사들 앞에 기쁨이 있느니라 하고
Likewise I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repenteth.
△Luke눅15:11 또 이르되 어떤 사람에게 두 아들이 있는데
And he said, A certain man had two sons;
△Luke눅15:12, JST15:12 그 둘째가 자기 아버지에게 이르되 아버지여 나의 몫의 재산을 주소서 하므로 그가 자기 살림을 나누어 주었더니
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods which falleth to me. And he divided unto them his living.
△Luke눅15:13 그 후 여러 날이 지나지 않아서 둘째 아들이 모든 것을 모으고 먼 지방으로 길을 떠났으며 거기서 방탕한 생활로 재산을 허비하여
And not many days after, the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
△Luke눅15:14 모든 것을 써버린 후에 그 땅에 심한 기근이 들어 궁핍해지매
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land and he began to be in want.
△Luke눅15:15 그가 가서 그 나라 사람에게 붙어사는데 그 사람이 그를 들로 보내어 돼지를 치게 했느니라
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
△Luke눅15:16, JST15:16 그는 돼지가 먹는 쥐엄열매로 배를 채우기 원했으나 그에게 주는 자가 없었으니
And he would fain have filled his belly with the husks which the swine did eat; and no man gave unto him.
△Luke눅15:17 그가 스스로 돌이켜 이르되 나의 아버지의 품꾼은 양식이 충분하여 남아도는 자가 얼마나 많은데 나는 굶어 죽는도다
And when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
△Luke눅15:18 내가 일어나 아버지에게 가서 이르되 아버지여 내가 하늘을 거슬러 당신 앞에 죄지었으며
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee;
△Luke눅15:19 당신의 아들이라 불리기에 더 이상 합당하지 않으니 나를 당신의 품꾼 가운데 하나로 삼아주소서 하리라 하고
And am no more worthy to be called thy son; make me as one of thy hired servants.
△Luke눅15:20 일어나 자기 아버지에게 갔느니라 그가 아직 한참 멀리 있을 때 그의 아버지가 그를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 껴안고 입 맞추니
And he arose and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
△Luke눅15:21 아들이 그에게 이르되 아버지여 내가 하늘을 거슬러 당신이 보기에 죄지었으므로 당신의 아들이라 불리기에 더 이상 합당하지 않나이다 했으나
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
△Luke눅15:22, JST15:22 그 아버지는 자기 종들에게 이르되 가장 좋은 예복을 가져와 그에게 입히고 그의 손가락에 반지를 끼우고 그의 발에 신을 신기고
But the father said unto his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his finger, and shoes on his feet;
△Luke눅15:23 살진 송아지를 끌어 와서 잡으라 우리가 먹고 즐거워하자
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat and be merry;
△Luke눅15:24 이는 나의 아들이 죽었다가 다시 살아났으며 잃었다가 찾았음이라 하매 그들이 즐거워했느니라
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
△Luke눅15:25 밭에 있던 그의 큰아들이 돌아올 때 집 가까이 이르러 음악과 춤추는 소리를 듣고
Now his elder son was in the field; and as he came, and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
△Luke눅15:26 종 하나를 불러 이게 무슨 일이냐 물었더니
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
△Luke눅15:27 그가 이르되 당신의 형제가 안전하고 건강하게 돌아왔으므로 당신의 아버지가 살진 송아지를 잡았나이다 했느니라
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
△Luke눅15:28 이에 그가 분노하여 들어가려 하지 않으매 그의 아버지가 나와서 권하는지라
And he was angry, and would not go in; therefore came his father out and entreated him.
△Luke눅15:29, JST15:29 그가 자기 아버지에게 대답하여 이르되 보소서 내가 이 여러 해 동안 당신을 섬기면서 어느 때에도 당신의 명령을 거역하지 않았으되 당신은 내가 친구들과 함께 즐기도록 염소 새끼 한 마리도 준 적이 결코 없더니
And he answering, said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment; and thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends;
△Luke눅15:30, JST15:30 당신의 살림을 창녀들에게 탕진해버린 당신의 이 아들이 돌아오는 즉시 당신은 그를 위해 살진 송아지를 잡았나이다 하매
But as soon as this thy son was come, who hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
△Luke눅15:31 그가 이르되 아들아 너는 항상 나와 함께 있고 내가 가진 모든 것은 너의 것이라
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
△Luke눅15:32, JST15:32 우리가 즐거워하고 기뻐하여 마땅한 것은 너의 형제는 죽었다가 다시 살아났으며 잃어버렸다가 찾았음이라 했느니라
It was meet that we should make merry, and be glad; for this thy brother was dead, and is alive again; was lost, and is found.