누가복음 Luke 5

△Luke눅5:1, JST5:1 그리고 이렇게 되었나니 백성이 하나님의 말씀을 들으려고 그에게 몰려오매 그가 게네사렛 호숫가에 서서
And it came to pass, as the people pressed upon him, to hear the word of God, he stood by the lake of Genne-saret,

△Luke눅5:2, JST5:2 보니 호수 위에 배 두 척이 떠 있고 어부들은 배에서 나와 그물을 손질하고 있더라
And saw two ships standing on the lake; but the fishermen were gone out of them, and were wetting their nets.

△Luke눅5:3 그가 배들 가운데 하나인 시몬의 배에 올라 그에게 육지로부터 조금 밀어내기를 청하고 앉아서 배 밖에 있는 백성을 가르치더라
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

△Luke눅5:4, JST5:4 이제 그가 말을 마치고 시몬에게 이르되 깊은 데로 나아가 그물을 내리라 하니
Now, when he had done speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your net for a draught.

△Luke눅5:5 시몬이 대답하여 이르되 선생님이여 우리가 밤새 수고해도 잡은 것이 없었으나 나는 당신의 말에 의지하여 그물을 내리겠나이다 하고
And Simon answering, said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.

△Luke눅5:6, JST5:6 그렇게 하니 에워싼 물고기 떼가 심히 많아 그물이 찢어지는지라
And when they had done this, they enclosed a great multitude of fishes; and their net brake.

△Luke눅5:7, JST5:7 이에 그들이 다른 배에 있던 동업자들에게 와서 도와달라 손짓하니 그들이 와서 두 배에 채우매 가라앉기 시작하더라
And they beckoned unto their part-ners, who were in the other ship, that they should come and help them. And they came and filled both the ships, so that they began to sink.

△Luke눅5:8, JST5:8 시몬 베드로가 물고기 떼를 보고 예수의 무릎에 엎드려 이르되 오 주여 나로부터 떠나소서 나는 죄인이니이다 했으니
When Simon Peter saw the multitude of fishes, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

△Luke눅5:9, JST5:9 이는 그가 놀랐음이요 그와 함께한 모든 사람도 저들이 잡은 물고기의 양에 놀랐더라
For he was astonished, and all who were with him, at the draught of the fishes which they had taken.

△Luke눅5:10, JST5:10 시몬의 동업자요 세베대의 아들들인 야고보와 요한도 놀라매 예수가 시몬에게 이르되 이제부터는 두려워하지 말라 이는 너가 사람을 낚을 것임이라 하니
And so were also James, and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not from henceforth, for thou shalt catch men.

△Luke눅5:11 그들이 배를 육지에 댄 후 모든 것을 버리고 그를 따르더라
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

△Luke눅5:12 그리고 이렇게 되었나니 그가 어느 성읍에 있을 때 보라 온몸에 문둥병이 걸린 한 사람이 예수를 보고 엎드려 간청하여 이르되 주여 당신이 원하면 나를 정결하게 할 수 있나이다 하는지라
And it came to pass, when he was in a certain city, behold, a man, full of leprosy, who, seeing Jesus, fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

△Luke눅5:13 그가 손을 내밀어 그에게 대며 이르되 내가 원하노니 정결할지어다 하매 문둥병이 그로부터 즉시 떠나더라
And he put forth his hand and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

△Luke눅5:14, JST5:14 그가 명하여 아무에게도 말하지 말라 하고 이르되 가서 제사장들에게 너를 보이고 모세가 명한 대로 너의 정결함을 위한 예물을 바쳐 그들에게 증거로 삼으라 했으나
And he charged him to tell no man; but said unto him, Go and show thyself to the priests, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

△Luke눅5:15 그의 명성이 더욱 퍼져 큰 무리가 그의 말씀을 듣기 위해서 또한 그를 통해 자기들의 병이 낫기 위해서 몰려오므로
But so much the more went there a fame abroad of him; and great multi-tudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

△Luke눅5:16 그가 광야로 물러가 기도하니라
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

△Luke눅5:17, JST5:17 그리고 이렇게 되었나니 어느 날 그가 가르칠 때 갈릴리 모든 성읍과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인들과 율법 박사들이 옆에 앉았는데 주의 능력이 나타나 사람들을 낫게 하더라
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every town of Galilee, and Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.

△Luke눅5:18, JST5:18 보라 사람들이 중풍병에 걸린 남자를 침상에 메고 와서 그를 안으로 데리고 들어가 예수 앞에 놓을 방도를 찾더니
And behold, men brought in a bed, a man who was taken with a palsy; and they sought to bring him in, and to lay him before Jesus.

△Luke눅5:19, JST5:19 무리로 인해 그를 안으로 들여 놓을 수 없음을 알고 지붕 위로 올라가 기와를 뚫고 무리 가운데 예수 앞에 침상째 그를 달아내리더라
And when they found that they could not bring him in for the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling, with his couch, into the midst, before Jesus.

△Luke눅5:20, JST5:20 이제 그가 그들의 신앙을 보고 그 사람에게 이르되 너의 죄가 용서받았느니라 하니
Now he saw their faith, and said unto the man, Thy sins are forgiven thee.

△Luke눅5:21, JST5:21 서기관들과 바리새인들이 논의하여 이르되 신성모독 하는 말을 하는 이 사람은 누구냐 오직 하나님 외에 누가 죄를 용서할 수 있느냐 하는지라
And the Scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone?

△Luke눅5:22, JST5:22 그들의 생각을 알고 그들에게 이르되 너희는 마음속에 무엇을 논의하느냐
But Jesus perceived their thoughts, and he said unto them, What reason ye in your hearts?

△Luke눅5:23, JST5:23 죄를 용서하는 것이 병든 자를 일으켜 걷게 하는 것보다 더 큰 권능이 필요하겠느냐
Does it require more power to forgive sins than to make the sick rise up and walk?

△Luke눅5:24, JST5:24 그러나 인자가 땅에서 죄를 용서하는 권능을 가진 것을 너희가 알게 하려고 내가 그렇게 말했느니라 하고 그 중풍병자에게 이르되 내가 너에게 이르노니 일어나 너의 침상을 들고 집으로 가라 하매
But, that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, I said it. And he said unto the sick of the palsy, I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.

△Luke눅5:25 그가 그들 앞에서 즉시 일어나 자기가 누웠던 것을 들고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 가더라
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

△Luke눅5:26, JST5:26 그들이 모두 놀라 하나님께 영광을 돌리며 두려움으로 가득하여 이르되 오늘 우리가 기이한 일을 보았도다 하더라
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things today.

△Luke눅5:27, JST5:27 이런 일이 있고 나서 그가 나아가 레위라 하는 세리가 관세 받는 곳에 앉아 있는 것을 보고 그에게 이르되 나를 따르라 하니
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the place where they received custom; and he said unto him, Follow me.

△Luke눅5:28 그가 모든 것을 버리고 일어나 그를 따르더라
And he left all, rose up, and followed him.

△Luke눅5:29 레위가 그를 위해 자기 집에서 큰 잔치를 베푸니 큰 무리의 세리와 다른 이들이 그들과 함께 앉았더라
And Levi made him a great feast, in his own house; and there was a great company of publicans, and of others, that sat down with them.

△Luke눅5:30, JST5:30 이에 서기관들과 바리새인들이 그의 제자들에게 불평하여 이르되 너희는 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐 하매
But the scribes and Pharisees mur-mured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

△Luke눅5:31, JST5:31 예수가 그들에게 대답하여 이르되 온전한 자에게는 의사가 필요 없고 병든 자에게 필요하니
Jesus answering, said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.

△Luke눅5:32 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개하게 하려고 왔느니라 하더라
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

△Luke눅5:33 이에 그들이 이르되 어찌하여 요한의 제자들은 자주 금식하고 기도하며 바리새인의 제자들도 그렇게 하는데 너의 제자들은 먹고 마시느냐 하니
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?

△Luke눅5:34 그가 이르되 너희는 신랑이 혼인집 아이들과 함께 있는 동안 그들을 금식하게 할 수 있느냐
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?

△Luke눅5:35 그러나 그들로부터 신랑을 빼앗아 가는 날이 오리니 그날에는 그들이 금식하리라 하고
But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them; and then shall they fast in those days.

△Luke눅5:36, JST5:36 또 그들에게 비유 하나를 말하여 이르되 새 천 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 그렇게 하면 새것이 당겨 찢으므로 낡은 것과 어울리지 않고
And he spake also a parable unto them, saying, No man putteth a piece of new cloth upon an old garment; if so, then the new maketh a rent, and agreeth not with the old.

△Luke눅5:37 새 포도주를 낡은 부대에 넣는 사람도 없나니 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 쏟아지고 부대도 못쓰게 되므로
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles and be spilled, and the bottles shall perish.

△Luke눅5:38 새 포도주는 반드시 새 부대에 넣어야 둘 다 보존되느니라
But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.

△Luke눅5:39, JST5:39 또한 묵은 포도주를 마시고 새것을 원하는 자도 없나니 이는 그가 이르되 묵은 것이 더 좋다 함이라 하니라
No man also, having drunk old wine, desireth new; for he saith, The old is better.