요한복음 John 11

△John요11:1, JST11:1 베다니 마을에 어떤 사람이 병들었는데 그의 이름은 나사로라
Now a certain man was sick, whose name was Lazarus, of the town of Bethany;

△John요11:2, JST11:2 그의 누이 마리아는 주께 향유를 붓고 자기 머리털로 그의 발을 닦았던 여자요 그녀의 자매 마르다와 함께 살았으며 그 집에 그녀의 오라버니 나사로가 병들어 있더라
And Mary, his sister who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, lived with her sister Martha, in whose house her brother Lazarus was sick.

△John요11:3 그러므로 그의 누이들이 그에게 사람을 보내어 이르되 주여 보소서 당신이 사랑하던 이가 병들었나이다 하매
Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

△John요11:4, JST11:4 예수는 그가 병들었다 함을 듣고 이르되 이 병은 죽음에 이르는 것이 아니요 하나님의 영광을 위한 것이니 그것을 통해 하나님의 아들이 영화롭게 되기 위한 것이니라 하더라
When Jesus heard he was sick, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

△John요11:5 예수는 마르다와 그녀의 자매와 나사로를 사랑했더라
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

△John요11:6, JST11:6 예수는 나사로가 병들었다는 말을 듣고 나서 그가 있던 장소에 이틀을 머물렀으며
And Jesus tarried two days, after he heard that Lazarus was sick, in the same place where he was.

△John요11:7, JST11:7 그 후에 제자들에게 이르되 유대로 다시 가자 하니
After that he said unto his disciples, Let us go into Judea again.

△John요11:8, JST11:8 그의 제자들이 그에게 이르되 선생님이여 최근에 유대인들이 당신을 돌로 치려 했는데 그곳에 다시 가려 하나이까 하는지라
But his disciples said unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?

△John요11:9 예수가 대답하되 낮에는 열두 시간이 있지 않으냐 누구든지 낮에 걸어가는 사람은 걸려 넘어지지 않나니 이는 그가 이 세상의 빛을 보기 때문이라
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

△John요11:10 그러나 밤에 걸어가는 사람은 걸려 넘어지나니 이는 그의 안에 빛이 없기 때문이라 하니라
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

△John요11:11 그가 이것들을 말하고 나서 그들에게 이르되 우리 친구 나사로가 잠들었느니라 그러나 내가 그를 잠에서 깨우러 가노라 하니
These things said he; and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

△John요11:12 그의 제자들이 이르되 주여 그가 자고 있다면 잘되리이다 했으나
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

△John요11:13 예수는 그의 죽음에 관해 말한 것이라 그러나 그들은 그가 자면서 휴식하는 것을 말하는 줄로 생각하는지라
Howbeit Jesus spake of his death; but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

△John요11:14 이에 예수가 명백하게 이르되 나사로가 죽었느니라
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

△John요11:15 내가 거기 있지 않은 것을 너희를 위해 기뻐하노니 이는 너희가 믿게 하려 함이라 아무튼 그에게 가자 하니라
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

△John요11:16, JST11:16 그때 디두모라 하는 도마가 그의 동료 제자들에게 이르되 우리도 그와 함께 죽으러 가자 했으니 이는 유대인들이 예수를 붙잡아 죽일 것을 두려워함이요 그들이 아직도 하나님의 능력을 깨닫지 못했기 때문이라
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him; for they feared lest the Jews should take Jesus and put him to death, for as yet they did not understand the power of God.

△John요11:17, JST11:17 예수가 베다니에 이르러 마르다의 집에 가보니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라
And when Jesus came to Bethany, to Martha's house, Lazarus had already been in the grave four days.

△John요11:18 베다니는 예루살렘에서 가깝고 오 리쯤 떨어져 있었으므로
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off.

△John요11:19 많은 유대인이 마르다와 마리아에게 와서 그들의 오라버니에 관해 위로하더라
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

△John요11:20 그때 마르다는 예수가 온다는 말을 듣고 즉시 가서 그를 만났으나 마리아는 여전히 집에 앉아 있더라
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him; but Mary sat still in the house.

△John요11:21 마르다가 예수께 이르되 주여 당신이 여기 있었다면 나의 오라버니가 죽지 않았으리이다
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

△John요11:22 그러나 지금이라도 무엇이든 당신이 하나님께 구하면 하나님이 그것을 당신께 주리라는 것을 내가 아나이다 하니
But I know, that even now, what-soever thou wilt ask of God, God will give it thee.

△John요11:23 예수가 그녀에게 이르되 너의 오라버니가 다시 살아나리라 하더라
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

△John요11:24 마르다가 그에게 이르되 마지막 날 부활 때는 그가 다시 살아날 것을 아나이다 하매
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

△John요11:25 예수가 그녀에게 이르되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽었을지라도 살아날 것이요
Jesus said unto her, I am the resur-rection, and the life; he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live;

△John요11:26 누구든지 살아서 나를 믿는 자는 결코 죽지 않으리라 이것을 너가 믿느냐 하니
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

△John요11:27 그녀가 이르되 주여 그러하나이다 나는 당신이 세상에 들어오실 하나님의 아들 그리스도인 것을 믿나이다 하더라
She saith unto him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

△John요11:28 그녀는 그렇게 말하고 가서 그녀의 자매 마리아를 조용히 불러 이르되 선생님이 와서 너를 부른다 하니
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

△John요11:29, JST11:29 예수가 왔다는 말을 들은 마리아가 급히 일어나 그에게 가더라
As soon as Mary heard that Jesus was come, she arose quickly, and came unto him.

△John요11:30, JST11:30 예수는 아직 마을로 들어오지 않고 마르다가 만난 그곳에 있더라
Now Jesus was not yet come into the town, but was in the place where Martha met him.

△John요11:31 그때 그녀와 함께 집에 있으면서 그녀를 위로하던 유대인들이 마리아가 급히 일어나 밖으로 나가는 것을 보고 그녀를 따라가며 이르되 그녀가 울려고 무덤으로 간다 하더라
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.

△John요11:32 마리아가 예수가 있는 곳에 이르러 그를 만나 그의 발에 엎드려 이르되 주여 당신이 여기 있었다면 나의 오라버니가 죽지 않았으리이다 하니
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

△John요11:33 예수는 그녀가 우는 것과 그녀와 함께 온 유대인들이 우는 것을 보고 영으로 괴로워하며 번민하여
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.

△John요11:34 이르되 그를 어디에 두었느냐 하니 그들이 이르되 주여 와보소서 하매
And said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.

△John요11:35 예수가 울더라
Jesus wept.

△John요11:36 이에 유대인들이 이르되 보라 그가 얼마나 그를 사랑했는가 하고
Then said the Jews, Behold how he loved him!

△John요11:37 그 가운데 어떤 이들이 이르되 눈먼 자의 눈을 뜨게 한 이가 이 사람은 죽지 않게 할 수 없었느냐 하더라
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

△John요11:38 이에 예수가 다시 속으로 괴로워하며 무덤으로 가니 그것은 동굴이요 그 위에 돌이 놓여 있더라
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

△John요11:39 예수가 이르되 그 돌을 치우라 하니 죽은 자의 누이 마르다가 그에게 이르되 주여 그가 죽은 지 나흘이 되어 지금은 그에게서 냄새가 나나이다 하는지라
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh; for he hath been dead four days.

△John요11:40 예수가 그녀에게 이르되 내가 너에게 이르기를 너가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 않았느냐 하더라
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

△John요11:41 그때 사람들이 죽은 자가 놓여 있는 곳으로부터 돌을 치우매 예수가 눈을 들어 이르되 아버지여 당신이 나의 말을 들은 것을 감사하나이다
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

△John요11:42 나는 당신이 항상 나의 말을 듣는 것을 알았으나 옆에 서 있는 백성으로 인해 말씀드리오니 당신이 나를 보낸 것을 그들이 믿게 하소서 하더라
And I knew that thou hearest me always; but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

△John요11:43 그가 이렇게 말하고 큰 음성으로 외쳐 나사로야 나오라 하니
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

△John요11:44 죽은 자가 손과 발을 수의로 감싼 채 나오는데 얼굴은 수건으로 싸여있더라 예수가 그들에게 이르되 그를 풀어 주어 다니게 하라 하더라
And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

△John요11:45 이에 마리아에게 왔던 유대인 가운데 많은 자가 예수가 한 일을 보고 그를 믿었으나
Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.

△John요11:46 그 가운데 어떤 이들이 바리새인들에게 가서 예수가 한 일을 그들에게 말하매
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

△John요11:47 제사장들과 바리새인들이 공회를 소집하고 이르되 이 사람이 많은 기적을 행하니 우리가 어떻게 할까
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What shall we do? for this man doeth many miracles.

△John요11:48 우리가 그를 이대로 두면 모든 사람이 그를 믿을 것이요 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 모두 빼앗으리라 하는지라
If we let him thus alone, all men will believe on him; and the Romans shall come and take away both our place and nation.

△John요11:49 그 가운데 한 사람으로 그 해의 대제사장인 가야바라 하는 자가 그들에게 이르되 너희는 아무것도 알지 못하고
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

△John요11:50 한 사람이 백성을 위해 죽어서 온 민족이 멸망하지 않는 것이 우리에게 유익함을 생각하지 않는도다 했으니
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

△John요11:51 이것은 그가 스스로 한 말이 아니라 그 해의 대제사장으로서 예수가 그 민족을 위해 죽어야 할 것을 예언한 것이요
And this spake he not of himself; but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

△John요11:52 그 민족뿐만 아니라 널리 흩어진 하나님의 자녀를 하나로 모으기 위해서도 죽어야 할 것을 예언한 것이라
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

△John요11:53 이리하여 그날부터 그들이 그를 사형에 처하려고 함께 의논하더라
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

△John요11:54 그러므로 예수가 다시는 드러내어 유대인 가운데 다니지 않고 그곳을 떠나 광야에 가까운 지방 에브라임이라 하는 성읍에 가서 제자들과 함께 계속 머무니라
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

△John요11:55 유대인의 유월절이 가까이 다가오매 많은 사람이 유월절 전에 자신을 정결하게 하려고 지방에서 나와 예루살렘으로 올라가더니
And the Jews' passover was nigh at hand; and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

△John요11:56, JST11:56 사람들이 성전에 서서 예수를 찾으며 서로 이르되 너희는 예수에 관해 어떻게 생각하느냐 그가 명절에 오지 않겠느냐 하더라
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye of Jesus? Will he not come to the feast?

△John요11:57, JST11:57 이제 제사장들과 바리새인들은 그가 어디 있는지 아는 자는 누구든지 자기들에게 알려 그를 잡을 수 있게 하라는 명을 내렸더라
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show them, that they might take him.