누가복음 Luke 12

△Luke눅12:1 그동안에 서로 밟힐 만큼 무수히 많은 백성의 무리가 모이매 그가 먼저 자기 제자들에게 이르되 너희는 바리새인의 누룩 곧 위선을 조심하라
In the meantime, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

△Luke눅12:2, JST12:2 이는 덮인 것으로서 드러나지 않을 것이 없고 감추어진 것으로서 알려지지 않을 것도 없음이라
For there is nothing covered which shall not be revealed; neither hid which shall not be known.

△Luke눅12:3 그러므로 무엇이든 너희가 어둠 속에서 말한 것은 빛 가운데서 듣게 될 것이요 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것은 지붕 위에서 선포되리라
Therefore, whatsoever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the housetops.

△Luke눅12:4, JST12:4 나의 친구인 너희에게 이르노니 몸을 죽이고 그 후에는 더 이상 할 수 있는 것이 없는 자들을 두려워하지 말라
And I say unto you my friends, Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do;

△Luke눅12:5, JST12:5 나는 너희가 두려워해야 할 자를 미리 알려주리니 죽인 후에 지옥에 던질 능력을 가진 자를 두려워하라 참으로 내가 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
But I will forewarn you whom ye shall fear; fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

△Luke눅12:6 참새 다섯 마리가 두 앗사리온에 팔리지 않느냐 그 가운데 하나라도 하나님 앞에 잊혀지느냐
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

△Luke눅12:7 너희는 머리털까지 모두 헤아린 바 되었으니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.

△Luke눅12:8 또 내가 너희에게 이르노니 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하는 자는 인자도 하나님의 천사들 앞에서 그를 시인할 것이나
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.

△Luke눅12:9, JST12:9 사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 천사들 앞에서 부인함을 당하리라 하매
But he who denieth me before men, shall be denied before the angels of God.

△Luke눅12:10, JST12:10 그의 제자들은 그가 이렇게 말한 것이 자기들이 백성 앞에서 그에 대해 악하게 말했기 때문인 것으로 알았으니 이는 그들이 사람들 앞에서 그를 시인하기를 두려워했음이라
Now his disciples knew that he said this, because they had spoken evil ag-ainst him before the people; for they were afraid to confess him before men.

JST12:11 그들이 서로 변론하여 이르되 그가 우리 마음을 알고 우리의 정죄 당함을 말하니 우리가 용서받지 못하리라 하매 그가 대답하여 이르되
And they reasoned among themselves, saying, He knoweth our hearts, and he speaketh to our condemnation, and we shall not be forgiven. But he answered them, and said unto them,

JST12:12 누구든지 인자를 대적하여 말하고 회개하는 자는 용서받으려니와 성령을 대적하여 모독하는 자는 용서받지 못하리라
Whosoever shall speak a word against the Son of man, and repenteth, it shall be forgiven him; but unto him who blasphemeth against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.

△Luke눅12:11, JST12:13 거듭 내가 너희에게 이르노니 사람들은 너희를 회당과 행정관과 권력자 앞에 끌어가리라 그들이 이렇게 할 때 너희는 어떻게 또는 무엇을 대답할까 무엇을 말할까 염려하지 말라
And again I say unto you, They shall bring you unto the synagogues, and before magistrates, and powers. When they do this, take ye no thought how, or what thing ye shall answer, or what ye shall say;

△Luke눅12:12 이는 너희가 말해야 할 그 시각에 성령이 너희를 가르칠 것임이라 하니라
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

△Luke눅12:13 무리 가운데 하나가 그에게 이르되 선생님이여 나의 형제에게 말하여 그가 유업을 나와 나누게 하소서 하매
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

△Luke눅12:14 그에게 이르되 이 사람아 누가 나를 너희 재판관이나 재산 나누는 자로 세웠느냐 하고
And he said unto him, Man, who made me a judge, or a divider over you?

△Luke눅12:15 그들에게 이르되 주의하여 탐욕을 조심하라 사람의 생명이 그가 소유한 것의 풍부함에 있지 않으니라 하고
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness; for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

△Luke눅12:16 그가 한 가지 비유를 말하여 이르되 어떤 부자의 땅에 소출이 풍성하매
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully;

△Luke눅12:17 그가 속으로 생각하여 이르되 나의 곡식을 쌓아둘 공간이 없으니 어떻게 할까 하고
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

△Luke눅12:18 이르되 내가 이렇게 하리라 곳간을 헐고 더 크게 지어서 모든 곡식과 물건을 거기에 쌓아 두고
And he said, This will I do; I will pull down my barns and build greater; and there will I bestow all my fruits, and my goods.

△Luke눅12:19 나의 영혼에게 이르되 영혼아 너가 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아두었으니 편히 쉬고 먹고 마시며 즐거워하라 하리라 했으나
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

△Luke눅12:20 하나님이 그에게 이르되 어리석은 자여 오늘 밤에 너의 영혼이 너에게서 거두어지리니 그러면 너가 예비한 것들이 누구의 것이 되겠느냐 했느니라
But God said unto him, Thou fool! This night thy soul shall be required of thee; then whose shall those things be which thou hast provided?

△Luke눅12:21, JST12:23 자신을 위해 재물을 쌓되 하나님을 향해 부요하지 못한 자가 그렇게 되리라 하고
So shall it be with him who layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

△Luke눅12:22 제자들에게 이르되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 생명을 위해 무엇을 먹을까 너희 몸을 위해 무엇을 입을까 염려하지 말라
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

△Luke눅12:23, JST12:25 이는 생명이 음식보다 중요하고 몸이 옷보다 중요함이라
For the life is more than meat, and the body than raiment.

△Luke눅12:24, JST12:26 까마귀를 생각해 보라 뿌리거나 거두지 않고 창고나 곳간도 없으나 하나님이 그들을 먹이느니라 너희는 새보다 낫지 않으냐
Consider the ravens; for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; nevertheless God feedeth them. Are ye not better than the fowls?

△Luke눅12:25, JST12:27 너희 가운데 누가 염려함으로 자기 키에 한 자를 더할 수 있느냐
And who of you by taking thought, can add to his stature one cubit?

△Luke눅12:26, JST12:28 너희가 지극히 작은 것도 하지 못하면서 어찌하여 나머지 것을 염려하느냐
If ye then be not able to do that which is least, why take ye thought for the rest?

△Luke눅12:27 백합화가 어떻게 자라는지 생각해 보라 그것들은 수고하지 않고 물레질도 하지 않느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 솔로몬이 그의 모든 영광으로 입은 것도 이 꽃 하나와 견주지 못했느니라
Consider the lilies, how they grow; they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

△Luke눅12:28, JST12:30 그러므로 하나님이 오늘 들에 있다가 내일 아궁이에 던져지는 풀도 그렇게 입히거늘 너희 신앙이 작지 않을진대 너희를 위해서는 얼마나 더 많이 마련하겠느냐
If then God so clothe the grass, which is today in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he provide for you, if ye are not of little faith?

△Luke눅12:29, JST12:31 그러므로 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 구하지 말고 마음에 의심하지도 말라
Therefore, seek not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind;

△Luke눅12:30, JST12:32 이 모든 것은 세상의 민족들이 구하는 것이요 하늘에 계신 너희 아버지는 이런 것이 너희에게 필요함을 아느니라
For all these things do the nations of the world seek after; and your Father who is in heaven, knoweth that ye have need of these things.

JST12:33 너희는 사람들의 성역자가 되도록 그들에게 보내졌으며 일꾼은 자기 삯을 받기에 합당하니 율법에 이르기를 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 했느니라
And ye are sent unto them to be their ministers, and the laborer is worthy of his hire; for the law saith, That a man shall not muzzle the ox that treadeth out the corn.

△Luke눅12:31, JST12:34 그러므로 너희는 하나님의 왕국 세우기를 구하라 그리하면 이 모든 것이 너희에게 더해지리라
Therefore seek ye to bring forth the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.

△Luke눅12:32 두려워하지 말라 어린양들아 너희에게 왕국을 주는 것은 너희 아버지의 큰 기쁨이니라 하니라
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

△Luke눅12:33, JST12:36 이것은 그가 제자들에게 말한 것이라 이르되 너희는 가진 것을 팔아 구제를 베풀라 너희 자신을 위해 낡아지는 자루를 마련하지 말고 없어지지 않는 보물을 여러 하늘에 마련하라 그곳에는 도둑이 접근하지 못하고 좀도 부패하게 하지 못하나니
This he spake unto his disciples, saying, Sell that ye have and give alms; provide not for yourselves bags which wax old, but rather provide a treasure in the heavens, that faileth not; where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

△Luke눅12:34 이는 너희 보물이 있는 곳에 너희 마음도 있을 것임이라
For where your treasure is, there will your heart be also.

△Luke눅12:35, JST12:38 너희 허리에 띠를 띠고 너희 빛을 밝혀
Let your loins be girded about and have your lights burning;

△Luke눅12:36, JST12:39 너희 자신이 그 주인이 결혼식으로부터 돌아올 때 그가 와서 문을 두드리면 즉시 열어주기 위해 기다리는 사람처럼 되라
That ye yourselves may be like unto men who wait for their Lord, when he will return from the wedding; that, when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

△Luke눅12:37, JST12:40 진실로 내가 너희에게 이르노니 그 주인이 왔을 때 깨어있는 것으로 발견되는 그 종들에게 복이 있나니 이는 그가 친히 띠를 띠고 그들을 식사자리에 앉히고 그들에게 와서 시중할 것임이라
Verily I say unto you, Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh shall find watching; for he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

△Luke눅12:38, JST12:41 보라 그는 밤의 일 경에 오고 이 경에 오고 삼 경에도 오리라 For, behold, he cometh in the first watch of the night, and he shall also come in the second watch, and again he shall come in the third watch.

JST12:42 진실로 내가 너희에게 이르노니 그에 관해 기록된 대로 그는 이미 왔느니라 또다시 이 경에 오거나 삼 경에 그가 와서 그렇게 하는 것을 보게 되는 그 종들에게 복이 있도다
And verily I say unto you, He hath already come, as it is written of him; and again when he shall come in the second watch, or come in the third watch, blessed are those servants when he cometh, that he shall find so doing;

JST12:43 이는 그 종들의 주인이 친히 띠를 띠고 그들을 식사 자리에 앉히고 그들에게 와서 시중할 것임이라 For the Lord of those servants shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

JST12:44 이제 진실로 내가 이 일을 너희에게 말하는 것은 너희가 이것을 알게 하려 함이니 주가 오는 것은 밤 중의 도둑과 같으니라
And now, verily I say these things unto you, that ye may know this, that the coming of the Lord is as a thief in the night.

JST12:45 또 그것은 어떤 집주인과 같으니 그가 깨어 자기 재물을 지키지 않으면 알지 못하는 시각에 도둑이 들어와 그의 재물을 가져가서 자기 동료 가운데 나누느니라 하매
And it is like unto a man who is a householder, who, if he watcheth not his goods, the thief cometh in an hour of which he is not aware, and taketh his goods, and divideth them among his fellows.

△Luke눅12:39, JST12:46 제자들이 서로 이르되 그 집주인이 도둑이 오는 시각을 알았다면 깨어있었을 것이요 자기 집이 침입당하여 재물을 잃어버리는 것을 용납하지 않았으리라 하는지라
And they said among themselves, If the good man of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through and the loss of his goods.

△Luke눅12:40, JST12:47 이에 그가 그들에게 이르되 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희도 준비하고 있으라 너희가 생각하지 않은 시각에 인자가 오느니라 하더라
And he said unto them, Verily I say unto you, be ye therefore ready also; for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

△Luke눅12:41, JST12:48 베드로가 그에게 이르되 주여 당신은 이 비유를 우리에게 함이니이까 아니면 모든 사람에게 함이니이까 하니
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or unto all?

△Luke눅12:42, JST12:49 주가 이르되 나는 그 주인이 자기 권속을 다스리는 자로 삼아 적절한 시기에 자기 자녀에게 그들 몫의 양식을 나누어 줄 자들에게 이르노라 하더라
And the Lord said, I speak unto those whom the Lord shall make rulers over his household, to give his children their portion of meat in due season.

JST12:50 이에 그들이 이르되 그러면 그 신실하고 지혜로운 종은 누구니이까 하니
And they said, Who then is that faithful and wise servant?

JST12:51 주가 그들에게 이르되 적절한 시기에 자기 몫의 양식을 나누어 주기 위해 깨어있는 그 종이니라
And the Lord said unto them, It is that servant who watcheth, to impart his portion of meat in due season.

△Luke눅12:43, JST12:52 그렇게 하는 것을 그의 주인이 와서 보게 될 그 종에게 복이 있도다
Blessed be that servant whom his Lord shall find, when he cometh, so doing.

△Luke눅12:44 진실로 내가 너희에게 이르노니 주인은 그 종을 자기가 가진 모든 것을 다스리는 자로 삼으리라
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

△Luke눅12:45, JST12:54 그러나 깨어있는 것으로 발견되지 않은 자는 악한 종이라 깨어있는 것으로 발견되지 않은 그 종은 마음속에 이르기를 나의 주인이 더디 오리라 하고 남종과 여종을 때리며 먹고 마시고 취하기 시작하리니
But the evil servant is he who is not found watching. And if that servant is not found watching, he will say in his heart, My Lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menser-vants and the maidens, and to eat and drink, and to be drunken.

△Luke눅12:46, JST12:55 그가 기대하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서 그를 잘라 버리고 그의 몫을 믿지 않는 자와 함께 지정하리라
The Lord of that servant will come in a day he looketh not for, and at an hour when he is not aware, and will cut him down, and will appoint him his portion with the unbelievers.

△Luke눅12:47, JST12:56 자기 주인의 뜻을 알면서 자기 주인이 오는 것을 예비하지 않고 그의 뜻대로 행하지 않은 종은 많이 맞을 것이나
And that servant who knew his Lord's will, and prepared not for his Lord's coming, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

△Luke눅12:48, JST12:57 자기 주인의 뜻을 알지 못하고 맞을 일을 범한 자는 적게 맞으리니 이는 누구든지 많이 주어진 자에게는 많이 요구될 것이요 주인이 많은 것을 맡긴 자에게는 사람들이 더 많이 요구할 것임이라
But he that knew not his Lord's will, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few. For unto whomsoever much is given, of him shall much be required; and to whom the Lord has committed much, of him will men ask the more.

△Luke눅12:49, JST12:58 그들은 주인의 행함을 크게 기뻐하지 않으므로 땅에 불을 보내러 내가 왔나니 그 불이 이미 붙기를 내가 원한다면 그것이 너희에게 무슨 상관이냐
For they are not well pleased with the Lord's doings; therefore I am come to send fire on the earth; and what is it to you, if I will that it be already kindled?

△Luke눅12:50, JST12:59 그러나 나는 받아야 할 침례가 있으니 그것이 성취되기까지는 내가 너무 답답하도다
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened until it be accomplished!

△Luke눅12:51 너희는 내가 땅에 평화를 주러 온 것으로 생각하느냐 내가 너희에게 말하노니 아니라 오히려 분열하게 하러 왔노라
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, nay; but rather division:

△Luke눅12:52 이제부터는 한 집에 다섯 사람이 나누어져서 셋이 둘을 대적하고 둘이 셋을 대적하리니
For from henceforth there shall be five in one house, divided, three against two, and two against three.

△Luke눅12:53, JST12:62 아버지는 아들을 대적하고 아들은 아버지를 대적하고 어머니는 딸을 대적하고 딸은 어머니를 대적하고 시어머니는 며느리를 대적하고 며느리는 시어머니를 대적하여 나누어지리라 하니라
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

△Luke눅12:54, JST12:63 또 그가 백성에게 이르되 너희가 서쪽에서 구름이 일어나는 것을 볼 때 즉시 말하기를 비가 온다 하면 그렇게 되고
And he said also unto the people, When ye see a cloud rise out of the west, ye say straightway, There cometh a shower; and so it is.

△Luke눅12:55, JST12:64 남풍이 불 때 너희가 이르기를 날이 더우리라 하면 그대로 되나니
And when the south wind blows, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

△Luke눅12:56, JST12:65 오 위선자들아 너희가 하늘과 땅의 기상은 분별하면서 어찌하여 이 시대는 분별하지 못하느냐
O hypocrites! Ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

△Luke눅12:57 참으로 어찌하여 너희 스스로 무엇이 옳은지를 판단하지 않느냐
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

△Luke눅12:58, JST12:67 어찌하여 너희는 너희가 원수와 함께 길에 있을 때 너희 대적을 행정관으로 삼아 그에게 가느냐 어찌하여 너희는 그가 너희를 재판관에게 끌어가 재판관이 너희를 관원에게 넘기고 그 관원이 너희를 옥에 던져 넣지 않도록 원수로부터 벗어나기 위해 부지런히 애쓰지 않느냐
Why goest thou to thine adversary for a magistrate, when thou art in the way with thine enemy? Why not give dili-gence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison?

△Luke눅12:59 내가 너희에게 말하노니 너희가 마지막 한 푼까지 다 갚기 전에는 그곳에서 나오지 못하리라 하니라
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.