누가복음 Luke 1
△Luke눅1:1, JST1:1 나는 예수 그리스도의 사자로서 우리 가운데 가장 확실하게 믿게 된 일들에 관해 차례대로 나열하여 밝히 알리려고 많은 사람이 붓을 든 것을 알거니와
As I am a messenger of Jesus Christ, and knowing that many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us;
△Luke눅1:2, JST1:2 그들이 처음부터 목격자요 말씀의 성역자인 우리에게까지 그것들을 전했으므로
Even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewit-nesses and ministers of the word;
△Luke눅1:3 지극히 고귀한 데오빌로여 모든 일을 맨 처음부터 완전히 알고 있는 나도 그대에게 차례대로 써서
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee, in order, most excellent Theophilus,
△Luke눅1:4 그대로 하여금 그대가 들은 것들에 관해 확실히 알게 하는 것이 선한 일이라고 생각하노라
That thou mightest know the certainty of those things wherein thou hast been instructed.
△Luke눅1:5, JST1:5 유대 왕 헤롯의 시대에 아비야 반열에 사가랴라 하는 어떤 제사장이 있었는데 그의 아내는 아론의 후손이요 그녀의 이름은 엘리사벳이라
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife being of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth,
△Luke눅1:6, JST1:6 그 두 사람이 모두 하나님 앞에 의로웠고 주의 모든 계명과 의식 안에서 흠 없이 행했으되
Were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless;
△Luke눅1:7, JST1:7 그들에게 자녀가 없었나니 엘리사벳은 잉태하지 못하고 그들은 둘 다 늙었느니라
And they had no child. Elizabeth was barren, and they were both well stricken in years.
△Luke눅1:8, JST1:8 그가 자기 신권의 반차 대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행하는 동안
And while he executed the priest's office before God, in the order of his priesthood,
△Luke눅1:9, JST1:9 율법에 따라 (그의 역할은 주의 성전에 들어가 분향하는 것이더라)
According to the law, (his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord,)
△Luke눅1:10, JST1:10 분향하는 시간에 백성의 온 무리는 밖에서 기도하고 있는데
The whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
△Luke눅1:11 주의 한 천사가 그에게 나타나 향단 오른편에 서 있었느니라
And there appeared unto him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
△Luke눅1:12, JST1:12 사가랴가 그 천사를 보고 놀랐으며 두려움이 그를 엄습했으나
And when Zacharias saw the angel, he was troubled and fear fell upon him.
△Luke눅1:13 천사가 그에게 이르되 사가랴야 두려워하지 말라 너의 기도가 들은 바 되어 너의 아내 엘리사벳이 너에게 아들을 낳으리니 그의 이름을 요한이라 하라
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias, for thy prayer is heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
△Luke눅1:14, JST1:14 너는 기뻐하고 즐거워하라 많은 사람이 그의 태어남을 기뻐하리라
Thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth;
△Luke눅1:15 그는 주가 보기에 크게 되어 포도주나 독한 음료를 마시지 않을 것이요 모태로부터 성령으로 충만할 것이요
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
△Luke눅1:16 많은 이스라엘 자손을 주 그들의 하나님께 돌이키리니
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God;
△Luke눅1:17, JST1:17 그가 일라이어스의 영과 능력으로 주 앞에서 나아가 아버지의 마음을 자녀에게 돌이키고 불순종하는 자들을 의인의 지혜로 돌이켜 주를 위해 예비된 백성을 준비시키리라 하매
And he shall go before the Lord in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
△Luke눅1:18 사갸랴가 천사에게 이르되 내가 이 일을 무엇으로 알리이까 나는 늙은 사람이요 나의 아내도 늙었나이다 하는지라
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is well stricken in years.
△Luke눅1:19, JST1:19 천사가 그에게 대답하여 이르되 나는 하나님 면전에 서 있는 가브리엘이라 이 기쁜 소식을 너에게 전하고 보이기 위해 보내졌느니라
And the angel answering, said unto him, I am Gabriel, who stand in the presence of God, and am sent to speak
unto thee, and to show thee these glad tidings.
△Luke눅1:20 보라 때가 이르면 성취될 나의 말을 너가 믿지 않았으니 이 일이 실행되는 그날까지 너가 말 못하는 자가 되어 말을 하지 못하리라 하더라
And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
△Luke눅1:21 백성은 스가랴를 기다리며 그가 성전 안에 그렇게 오래 머무는 것을 기이히 여기더니
And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
△Luke눅1:22 그가 밖으로 나와 그들에게 말을 못하므로 그가 성전 안에서 시현을 보았음을 그들이 알았더라 그는 그들에게 손짓으로 하고 말 못하는 채로 남았으며
And when he came out, he could not speak unto them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned unto them, and remained speechless.
△Luke눅1:23, JST1:23 자기 직무의 날을 채우고 집으로 갔느니라
And as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
△Luke눅1:24 그날 후로 그의 아내 엘리사벳이 잉태하여 다섯 달 동안 숨어 있으며 이르되
And after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
△Luke눅1:25, JST1:25 주가 나를 돌아보는 날에 나에게 이렇게 행한 것은 사람들로부터 나의 치욕을 제하려 함이로다 했느니라
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach from among men.
△Luke눅1:26 여섯째 달에 하나님으로부터 보내진 천사 가브리엘이 갈릴리의 나사렛이라 하는 성읍으로 가서
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God, unto a city of Galilee, named Nazareth,
△Luke눅1:27 다윗의 집에 속한 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
To a virgin, espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
△Luke눅1:28, JST1:28 그 천사가 그녀에게 들어가 이르되 주의 큰 은혜를 입은 처녀야 평안할지어다 주가 너와 함께하나니 너는 여자 가운데서 택함 받고 축복받았느니라 하매
And the angel came in unto her and said, Hail, thou virgin, who art highly favored of the Lord. The Lord is with thee, for thou art chosen and blessed among women.
△Luke눅1:29, JST1:29 그녀가 천사를 보고 그의 말에 놀라 마음속으로 생각하되 이런 인사가 어떻게 된 것인가 하더라
And when she saw the angel, she was troubled at his saying, and pondered in her mind what manner of salutation this should be.
△Luke눅1:30, JST1:30 이에 천사가 그녀에게 이르되 마리아야 두려워하지 말라 너는 하나님께 은혜를 입었느니라
And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favor with God.
△Luke눅1:31, JST1:31 보라 너가 잉태하여 아들을 낳으리니 그의 이름을 예수라 하라
And behold, thou shalt conceive, and bring forth a son, and shall call his name Jesus.
△Luke눅1:32 그는 크게 되어 지극히 높으신 이의 아들이라 불릴 것이요 주 하나님이 그의 조상 다윗의 왕위를 그에게 주리니
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give unto him the throne of his father David;
△Luke눅1:33, JST1:33 그가 야곱의 집을 영원히 통치할 것이요 그의 왕국은 끝이 없으리라 하더라
And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.
△Luke눅1:34, JST1:34 이에 마리아가 천사에게 이르되 이 일이 어떻게 될 수 있나이까 하매
Then said Mary unto the angel; How can this be?
△Luke눅1:35, JST1:35 천사가 그녀에게 대답하여 이르되 성령과 지극히 높으신 이의 능력으로 되느니라 그러므로 너에게서 태어나는 거룩한 아이는 하나님의 아들이라고 불리리라
And the angel answered and said unto her, Of the Holy Ghost, and the power of the Highest. Therefore also, that holy child that shall be born of thee shall be called the Son of God.
△Luke눅1:36, JST1:36 보라 잉태하지 못한다 하는 너의 사촌 엘리사벳도 늙은 나이에 아들을 잉태하여 지금 여섯 달이 되었나니
And behold, thy cousin Elizabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
△Luke눅1:37, JST1:37 하나님에게는 아무것도 불가능할 수 없느니라 하더라
For with God nothing can be impo-ssible.
△Luke눅1:38 이에 마리아가 이르되 보소서 주의 여종이오니 당신의 말씀대로 나에게 이루어지기를 원하나이다 하매 천사가 그녀로부터 떠나가더라
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
△Luke눅1:39, JST1:39 그 무렵에 마리아가 서둘러 산골지방 유다의 성읍에 이르러
And in those days, Mary went into the hill country with haste, into a city of Juda;
△Luke눅1:40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 인사하니라
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
△Luke눅1:41 그리고 이렇게 되었나니 엘리사벳이 마리아의 인사를 들을 때에 아기가 그녀의 태중에서 뛰는지라 엘리사벳이 성령으로 충만하여
And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost,
△Luke눅1:42 큰 음성으로 말하여 이르되 여자 가운데 너에게 복이 있으며 너의 태의 열매에게 복이 있도다
and she spake out with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
△Luke눅1:43, JST1:43 나의 주의 어머니가 나에게 오는 이 축복이 나에게 임함은 어찜인고
And why is it, that this blessing is upon me, that the mother of my Lord should come to me?
△Luke눅1:44 보라 너의 인사하는 소리가 나의 귀에 들릴 때에 나의 태중에서 아기가 기쁨으로 뛰었느니라
For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
△Luke눅1:45, JST1:44 믿은 너에게 복이 있도다 이는 주의 천사를 통해 너에게 알려진 그 일이 성취될 것임이라 하매
And blessed art thou who believed, for those things which were told thee by the angel of the Lord, shall be fulfilled.
△Luke눅1:46 마리아가 이르되 나의 영혼이 주를 찬양하며
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
△Luke눅1:47, JST1:46 나의 영이 나의 구원자 하나님 안에서 기뻐하는 것은
And my spirit rejoiceth in God my Savior.
△Luke눅1:48 그가 자기 여종의 낮은 처지를 돌아보았음이라 보라 이후로는 모든 세대가 나를 축복받은 자라 하리라
For he hath regarded the low estate of his handmaiden; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
△Luke눅1:49, JST1:48 능하신 이가 큰 일을 나에게 행했으니 내가 그의 거룩한 이름을 찬양하리라
For he who is mighty hath done to me great things; and I will magnify his holy name,
△Luke눅1:50, JST1:49 그를 두려워하는 자들 위에 임하는 그의 자비는 세대로부터 세대로 이어지는도다
For his mercy on those who fear him from generation to generation.
△Luke눅1:51, JST1:50 그는 자기 팔로 힘을 보여 그 마음의 상상으로 교만한 자들을 흩어버리고
He hath showed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
△Luke눅1:52 강한 자들을 그 보좌로부터 끌어내리고 신분이 낮은 자들을 높였으며
He hath put down the mighty from their seats; and exalted them of low degree.
△Luke눅1:53, JST1:52 굶주린 자들을 선한 것으로 충만하게 하되 부자는 빈손으로 떠나 보냈도다
He hath filled the hungry with good things; but the rich he hath sent empty away.
△Luke눅1:54, JST1:53 그는 자기 종 이스라엘을 자비 가운데 기억하여 도왔으니
He hath helped his servant Israel in remembrance of his mercy,
△Luke눅1:55 그가 우리 조상에게 말한 것처럼 아브라함과 그의 씨에게 영원히 말하리로다 하더라
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed forever.
△Luke눅1:56, JST1:55 마리아가 엘리사벳과 석 달가량 함께 머물다가 자기 집으로 돌아가고
And Mary abode with Elizabeth about three months, and returned to her own house.
△Luke눅1:57 엘리사벳이 해산할 때가 차서 아들을 낳으니
Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
△Luke눅1:58, JST1:57 그녀의 이웃들과 사촌들이 주가 그녀에게 큰 자비를 보여준 것을 듣고 그녀와 함께 기뻐하더라
And her neighbors, and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
△Luke눅1:59 그리고 이렇게 되었나니 여덟째 날에 사람들이 아이를 할례 하러 와서 그의 아버지의 이름을 좇아 사가랴라 하매
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
△Luke눅1:60 그의 어머니가 대답하여 이르되 그게 아니라 요한이라 불러야 한다 하는지라
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
△Luke눅1:61 그들이 그녀에게 이르되 너의 친척 가운데 이 이름으로 불린 이가 없다 하고
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
△Luke눅1:62, JST1:61 그의 아버지에게 그를 어떻게 부르려는지 손짓으로 물으니
And they made signs to his father, and asked him how he would have him called.
△Luke눅1:63, JST1:62 그가 서판을 요구하여 쓰기를 그의 이름은 요한이라 하므로 그들이 모두 놀라더라
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John, and they all marveled.
△Luke눅1:64, JST1:63 이에 그의 입이 즉시 열려 자기 혀로 말을 하며 하나님을 찬양하니
And his mouth was opened imme-diately, and he spake with his tongue, and praised God.
△Luke눅1:65, JST1:64 그들 주위에 거주하는 모든 사람에게 두려움이 임했으며 이 모든 말이 유대 산골 지방에 널리 퍼지니라
And fear came on all who dwelt round about them. And all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judea.
△Luke눅1:66 그 말을 들은 모든 사람은 그것을 마음속에 간직하고 이르되 이 아이는 장차 어떻게 될까 했으며 주의 손이 그와 함께하더라
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be? And the hand of the Lord was with him.
△Luke눅1:67 그의 아버지 사가랴가 성령으로 충만하여 예언하며 이르되
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
△Luke눅1:68 이스라엘의 주 하나님을 찬양하리로다 이는 그가 자기 백성을 방문하여 대속했으며
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
△Luke눅1:69 우리를 위해 자기 종 다윗의 집에 구원의 뿔을 일으켰음이라
And hath raised up an horn of salvation for us, in the house of his servant David,
△Luke눅1:70, JST1:69 세상이 시작된 이래 그의 거룩한 선지자들의 입을 통해 그가 말한 대로
As he spake by the mouth of his holy prophets, ever since the world began,
△Luke눅1:71, JST1:70 우리가 우리 원수로부터 구원받으며 우리를 미워하는 모든 자의 손으로부터 구원받게 한 것은
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all those who hate us;
△Luke눅1:72 우리 조상에게 약속한 자비를 실행하기 위함이요 그의 거룩한 성약을 기억하기 위함이니
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
△Luke눅1:73 그가 우리 조상 아브라함에게 맹세한 그 맹세는
The oath which he sware to our father Abraham,
△Luke눅1:74 원수의 손에서 구출된 우리가 두려움 없이 그를 섬기되
That he would grant unto us, that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
△Luke눅1:75, JST1:74 우리가 사는 모든 날 동안 그의 앞에 거룩함과 의로움 가운데 그를 섬기게 하리라는 것이라
In holiness and righteousness before him, all the days of our lives.
△Luke눅1:76 아이야 너는 지극히 높으신 이의 선지자라 불리리니 이는 너가 주의 얼굴 앞에서 나아가 그의 길을 예비하여
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways,
△Luke눅1:77, JST1:76 그의 백성의 죄 사함을 위한 침례를 통해 그들에게 구원의 지식을 전할 것임이라
To give knowledge of salvation unto his people, by baptism for the remission of their sins,
△Luke눅1:78 그 죄 사함은 우리 하나님의 친절한 자비를 통한 것이요 이로써 높은 곳으로부터 새벽이 우리에게 임하여
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
△Luke눅1:79, JST1:78 어둠과 죽음의 그늘에 앉은 자들에게 빛을 주고 우리의 발을 평강의 길로 인도하느니라 하더라
To give light to them who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.
△Luke눅1:80, JST1:79 아이가 자라며 영으로 강해지고 그가 이스라엘에 보이는 날까지 광야에 있더라
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.