마가복음 Mark 6

△Mark막6:1 그가 그곳으로부터 떠나 자기 고향으로 들어가매 제자들이 그를 따르더라
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples followed him.

△Mark막6:2, JST6:2 안식일이 되어 그가 회당에서 가르치기 시작하니 듣고 있던 많은 사람이 그의 말에 놀라며 이르되 이 사람은 어디서 이것들을 얻었는가
And when the Sabbath day was come, he began to teach in the synagogue; and many hearing, were astonished at his words, saying, From whence hath this man these things?

JST6:3 그토록 능력 있는 일이 그의 손으로 행해지도록 그에게 주어진 이것은 무슨 지혜인가
And what wisdom is this that is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

△Mark막6:3 이 사람은 마리아의 아들 목수요 야고보와 요세와 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그의 누이들은 우리와 함께 여기 있지 않으냐 하며 그에게 분을 품었더라
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judah and Simon? And are not his sisters here with us? And they were offended at him.

△Mark막6:4, JST6:6 그러나 예수가 그들에게 이르되 선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기 집을 제외하고는 존귀를 얻지 못함이 없느니라 하고
But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.

△Mark막6:5, JST6:7 몇몇 병든 사람에게 안수하여 그들이 나은 것 외에는 거기서 능력 있는 일을 할 수 없더라
And he could do no mighty work there, save that he laid his hands upon a few sick folk and they were healed.

△Mark막6:6 그는 그들의 불신앙으로 인해 기이히 여겼으되 마을을 돌아다니며 가르치더라
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

△Mark막6:7, JST6:9 그가 열둘을 불러 둘씩 보내며 부정한 영을 제압할 능력을 주고
And he called the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;

△Mark막6:8, JST6:9 그들에게 명하기를 여행을 위해 지팡이 하나 외에는 보따리나 양식이나 전대 안에 돈이나 아무것도 지니지 말고
and commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, nor bread, nor money in their purse;

△Mark막6:9, JST6:9 신을 신되 두벌 옷을 지니지 말라 하더라
but should be shod with sandals, and not take two coats.

△Mark막6:10, JST6:10 또 그가 이르되 너희가 어느 곳이든 한 집에 들어가면 그곳을 떠나기까지 거기 머물라
And he said unto them, In whatsoever place ye enter into a house, there abide till ye depart from that place.

△Mark막6:11 누구든지 너희를 받아들이지 않고 너희 말을 듣지도 않으면 너희가 거기서 떠날 때 그들에 대한 증거로 너희 발의 티끌을 떨어버리라 진실로 내가 너희에게 이르노니 심판 날에는 소돔과 고모라가 그 성읍보다 견딜만하리라 하매
And whosoever shall not receive you, nor hear you; when ye depart thence shake off the dust of your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

△Mark막6:12 그들이 나가서 사람들에게 회개하라고 전파하더라
And they went out, and preached that men should repent.

△Mark막6:13, JST6:14 그들이 많은 악마를 쫓아내고 많은 병자에게 기름을 부으니 그들이 나았으며
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and they were healed.

△Mark막6:14, JST6:15 그의 이름이 널리 퍼지매 헤롯 왕이 예수에 관해 듣고 이르되 침례 요한이 죽음으로부터 살아났도다 그러므로 능력 있는 일이 그의 안에 역사하여 나타나 보이는 것이라 하더라
And King Herod heard of Jesus; for his name was spread abroad; and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore, mighty works do show forth themselves in him.

△Mark막6:15 다른 이들은 이르되 그는 엘리야라 하고 다른 이들은 이르되 그는 선지자 또는 선지자 가운데 하나와 같다 했으나
Others said, That it is Elias; and others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

△Mark막6:16, JST6:17 헤롯은 그에 관해 듣고 이르되 그는 내가 목을 벤 요한이라 그가 죽음으로부터 살아났도다 하더라
But when Herod heard of him, he said, It is John whom I beheaded; he is risen from the dead.

△Mark막6:17 헤롯이 전에 자기 형제 빌립의 아내 헤로디아로 인해 사람을 보내어 요한을 붙잡아 결박하고 옥에 가두었으니 이는 헤롯이 그녀와 결혼한 것에 대해
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife; for he had married her.

△Mark막6:18 요한이 헤롯에게 이르되 당신이 당신 형제의 아내를 취한 것은 적법하지 않나이다 했기 때문이라
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

△Mark막6:19 그러므로 헤로디아가 그를 대적하여 언쟁을 벌이고 그를 죽이려 했으나 그녀가 그렇게 하지 못했나니
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not.

△Mark막6:20, JST6:21 이는 요한이 의로운 사람이요 거룩한 사람이요 하나님을 두려워하며 엄격하게 그를 예배하는 자임을 아는 헤롯이 그를 두려워했기 때문이라 헤롯이 그의 말을 들을 때 요한이 그를 위해 많은 일을 했으므로 헤롯이 그의 말을 기쁘게 들었더라
For Herod feared John, knowing that he was a just man, and a holy man, and one who feared God and observed to worship him; and when he heard him he did many things for him, and heard him gladly.

△Mark막6:21, JST6:22 그러나 헤롯의 생일이 되었을 때 그가 자기 대신들과 천부장들과 갈릴리의 제사장을 위해 만찬을 베풀었더니
But when Herod's birthday was come, he made a supper for his lords, high captains, and the chief priest of Galilee.

△Mark막6:22, JST6:23 헤로디아의 딸이 들어와 춤을 추며 헤롯과 그와 함께 앉은 자들을 즐겁게 하므로 왕이 그 소녀에게 이르되 무엇이든 원하는 것을 나에게 구하라 그리하면 내가 그것을 주리라 하고
And when the daughter of Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

△Mark막6:23 그녀에게 맹세하기를 무엇이든 나에게 구하라 그리하면 내가 왕국의 절반이라도 주리라 하매
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

△Mark막6:24 그녀가 나가서 자기 어머니에게 이르되 내가 무엇을 구하리이까 하니 그녀가 이르되 침례 요한의 머리를 구하라 하는지라
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? and she said, The head of John the Baptist.

△Mark막6:25 그녀가 곧바로 왕에게 급히 들어가 구하여 이르되 침례 요한의 머리를 소반에 담아 속히 나에게 주기를 원하나이다 하더라
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me, by and by, in a charger, the head of John the Baptist.

△Mark막6:26, JST6:27 이에 왕이 심히 근심했으나 자기 맹세로 인해서 또한 그와 함께 앉은 자들로 인해서 그녀를 거절하지 않더라
And the king was exceeding sorry; but for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

△Mark막6:27 왕이 즉시 집행자를 보내어 그의 머리를 가져오라 명하매 그가 나가 옥에서 그의 목을 베고
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought; and he went and beheaded him in the prison.

△Mark막6:28 머리를 소반에 담아 소녀에게 주니 소녀는 그것을 자기 어머니에게 주더라
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.

△Mark막6:29, JST6:30 요한의 제자들이 소식을 듣고 와서 시신을 가져다 무덤에 두니라
And when John's disciples heard of it, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.

△Mark막6:30, JST6:31 이제 사도들이 예수께 모여 그들이 행한 것과 가르친 것을 모두 말하매
Now the apostles gathered them-selves together unto Jesus, and told him all things; both what they had done, and what they had taught.

△Mark막6:31, JST6:32 그가 이르되 너희는 따로 외진 곳으로 들어가 잠시 쉬라 했으니 이는 오고 가는 사람이 많아서 먹을 겨를도 없었음이라
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a solitary place, and rest a while; for there were many coming and going, and they had no leisure, not so much as to eat.

△Mark막6:32, JST6:33 이에 그들이 배를 타고 외진 곳으로 조용히 떠나니
And they departed into a solitary place by ship, privately.

△Mark막6:33, JST6:34 그들이 떠나는 것을 백성이 보았으며 많은 사람이 예수를 알아보고 온 성읍에서 나와 그곳으로 그들을 앞질러 달려가 그에게 모이더라
And the people saw them departing; and many knew Jesus, and ran afoot thither out of all cities, and outran them, and came together unto him.

△Mark막6:34 예수가 밖으로 나와 많은 백성을 보니 목자 없는 양 같아서 그들을 불쌍히 여기고 그들에게 많은 것을 가르치니라
And Jesus when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd; and he began to teach them many things.

△Mark막6:35, JST6:36 이제 날이 저물어 가매 그의 제자들이 그에게 와서 이르되 여기는 외진 곳이요 이제 떠날 때가 되었나이다
And when the day was now far spent, his disciples came unto him and said, This is a solitary place, and now the time for departure is come,

△Mark막6:36 그들을 보내어 주변 지역과 마을에 들어가 먹을 것을 사게 하소서 했으니 이는 그들에게 먹을 것이 없음이라
send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread; for they have nothing to eat.

△Mark막6:37, JST6:37 이에 그가 대답하여 이르되 너희가 그들에게 먹을 것을 주라 하니 그들이 이르되 우리가 가서 그들이 먹을 떡을 이백 데나리온어치 사서 주리이까 하는지라
And he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they said unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?

△Mark막6:38 그가 이르되 너희에게 떡이 몇 개 있느냐 가서 보라 하니 그들이 알아보고 이르되 떡 다섯 개와 생선 두 마리가 있나이다 하더라
He said unto them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

△Mark막6:39 그가 그들에게 명하여 모든 사람을 푸른 풀밭에 무리 지어 앉게 하니
And he commanded them to make all sit down by companies, upon the green grass.

△Mark막6:40 그들이 줄지어 앉되 백 명씩 오십 명씩 앉으니라
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.

△Mark막6:41, JST6:43 그가 떡 다섯 개와 생선 두 마리를 가져 하늘을 바라보며 축복하고 떡을 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 놓게 하고 생선 두 마리도 그들 모두 가운데 나누어 주니
And when he had taken the five loaves and two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave to his disciples to set before the multitude; and the two fishes divided he among them all.

△Mark막6:42 그들이 모두 배불리 먹고
And they did all eat and were filled.

△Mark막6:43 떡 조각과 생선을 열두 광주리에 가득 차게 거두었으며
And they took up twelve basketfuls of the fragments, and of the fishes.

△Mark막6:44 떡을 먹은 남자는 대략 오천 명이더라
And they that did eat of the loaves, were about five thousand men.

△Mark막6:45, JST6:47 그는 곧바로 제자들을 재촉하여 배에 오르게 하고 그가 백성을 보내는 동안 자기보다 먼저 건너편 벳새다로 가게 하더니
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before him, unto Bethsaida, while he sent away the people.

△Mark막6:46 그가 그들을 보내고 나서 기도하러 산으로 들어가니라
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

△Mark막6:47 저녁이 되어 배는 바다 가운데 있고 그가 혼자 육지에 있다가
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land,

△Mark막6:48 그들이 힘겹게 노 젓는 것을 보았으니 이는 역풍이 불었음이라
and he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them.

JST6:50 밤 사경쯤에 그가 바다 위를 걸어서 그들에게 가되 그들을 지나가려는 것처럼 하매
And about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, as if he would have passed by them.

△Mark막6:49, JST6:51 그가 바다 위를 걷는 것을 본 그들은 그것이 영이라 생각하고 소리 질렀으니
And when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out;

△Mark막6:50, JST6:52 이는 그들이 모두 그를 보고 놀랐음이라
For they all saw him, and were troubled.

JST6:53 이에 그가 즉시 말하여 이르되 안심하라 나니 두려워하지 말라 하고
And immediately he talked with them, and said unto them, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

△Mark막6:51 그들에게 가서 배에 오르매 바람이 멈추는지라 그들이 심히 놀라고 기이하게 여겼으니
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased; and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.

△Mark막6:52, JST6:55 이는 그들이 떡의 일에 관해 생각하지 못하고 마음이 완악해졌기 때문이라
For they considered not of the loaves; for their hearts was hardened.

△Mark막6:53 그들이 건너가 게네사렛 땅에 이르러 해안에 도착하니라
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

△Mark막6:54, JST6:57 그들이 배에서 나오매 곧바로 백성이 그를 알아보고
And when they were come out of the ship, straightway the people knew him,

△Mark막6:55, JST6:57 그 주변 온 지역으로 달려가 병든 자들을 침상에 눕혀 그가 있다고 들은 곳으로 메어오기 시작하더니
and ran through the whole region round about, and began to carry about in beds, those that were sick, where they heard he was.

△Mark막6:56 그가 어디로 들어가든지 마을이나 성읍이나 지방이나 사람들이 병든 자들을 거리에 눕히고 그의 옷자락만이라도 손댈 수 있기를 간청했으며 그에게 손대는 사람마다 온전하게 되었더라
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment; and as many as touched him were made whole.