빌립보서 Philip 2
△Philip.빌2:1 그러므로 그리스도 안에서 어떤 위안이 있거나 사랑의 어떤 위로가 있거나 성령의 어떤 교제가 있거나 어떤 심정과 자비가 있거든
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
△Philip.빌2:2, JST2:2 너희는 마음을 같이 하여 같은 사랑을 지니고 한마음 한뜻이 되어 나의 기쁨을 충만하게 하라
Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
△Philip.빌2:3 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 마음을 낮추어 각각 자기보다 남을 더 낫게 여기며
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than them-selves.
△Philip.빌2:4 각 사람이 자기 일만 돌아보지 말고 각 사람은 다른 사람의 일도 돌아보라
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
△Philip.빌2:5 예수 그리스도 안에 있는 이 마음이 너희 안에도 있게 할지니
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus;
△Philip.빌2:6 그는 하나님의 형상으로 있었으나 하나님과 동등하게 됨을 억지로 취하려고 생각하지 않고
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God;
△Philip.빌2:7 스스로 명성이 없는 자가 되어 종의 형상을 취하고 사람처럼 되었으며
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men;
△Philip.빌2:8 사람과 같은 모습으로 나타나 자신을 낮추고 죽기까지 순종했으니 곧 십자가의 죽음이라
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
△Philip.빌2:9 그러므로 하나님도 그를 높이 들어 올리고 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 그에게 주어
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name;
△Philip.빌2:10 하늘에 있는 것과 땅에 있는 것과 땅 아래 있는 것의 모든 무릎이 예수의 이름에 꿇게 하고
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
△Philip.빌2:11 모든 혀가 예수 그리스도가 주임을 고백하여 아버지 하나님께 영광을 돌리게 했느니라
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
△Philip.빌2:12 그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 항상 순종했던 것처럼 내가 있을 때뿐만 아니라 지금 없을 때에도 더욱 순종하여 두려움과 떨림으로 너희 자신의 구원을 이루라
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
△Philip.빌2:13 너희 안에서 역사하여 그가 기뻐하는 대로 뜻하고 행하시는 이는 하나님이니
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
△Philip.빌2:14 모든 일을 불평이나 다툼이 없이 하여
Do all things without murmurings and disputings;
△Philip.빌2:15 너희가 흠 없고 해를 끼치지 않는 자 곧 구부러지고 비뚤어진 민족 가운데서 책망받을 것이 없는 하나님의 아들이 되어 그들 가운데 세상의 빛으로서 빛을 발하며
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
△Philip.빌2:16, JST2:16 생명의 말씀을 붙들어 그리스도의 날에 내가 헛되이 달리지 않았고 헛되이 수고하지도 않았음을 기뻐하게 하라
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.
△Philip.빌2:17, JST2:17 참으로 내가 너희 신앙의 봉사를 위한 희생물로 바쳐질지라도 나는 기뻐하고 너희 모두와 함께 즐거워하리니
Yea, and if I be offered a sacrifice upon the service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
△Philip.빌2:18 너희도 같은 대의를 위해 나와 함께 기뻐하고 즐거워하라
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
△Philip.빌2:19 그러나 나는 디모데를 너희에게 속히 보내게 되리라고 주 예수를 신뢰하노니 이는 내가 너희 사정을 알아 나도 위로받으려 함이요
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
△Philip.빌2:20 나와 같은 마음으로 너희 사정을 진실되게 돌아볼 자가 달리 없나니
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
△Philip.빌2:21 이는 모든 사람이 그들 자신의 것을 구하고 예수 그리스도의 것을 구하지 않음이라
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
△Philip.빌2:22 그러나 그에 관해 입증된 것을 너희가 알거니와 그는 아버지와 함께한 아들처럼 복음 안에서 나와 함께 봉사했느니라
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
△Philip.빌2:23 그러므로 나는 나의 상황이 어떻게 될지 아는 대로 즉시 그를 보내길 원하고
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
△Philip.빌2:24 나 또한 속히 가게 될 것을 주 안에서 신뢰하노라
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
△Philip.빌2:25, JST2:25 또 나는 나의 형제요 함께 수고한 동반자요 동료 병사요 너희 사자인 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 것으로 생각했나니 그는 내가 궁핍할 때 베풀어 준 자니라
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
△Philip.빌2:26 그는 너희 모두를 그리워했으며 자기가 병든 것을 너희가 들은 것으로 인해 심히 근심했느니라
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard he had been sick.
△Philip.빌2:27 참으로 그는 병들어 거의 죽게 되었으나 하나님이 그에게 자비를 베풀었으며 그에게뿐만 아니라 나에게도 자비를 베풀어 내가 근심 위에 근심을 더하지 않게 했느니라
For indeed he was sick nigh unto death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
△Philip.빌2:28 그러므로 내가 더욱 신중하게 그를 보내는 것은 너희가 그를 다시 보고 기뻐하게 하여 나도 근심을 덜고자 함이라
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
△Philip.빌2:29 그러므로 주 안에서 모든 기쁨으로 그를 받아들이고 그런 자를 존귀히 여기라
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation;
△Philip.빌2:30 이는 그가 그리스도의 일을 위해 자기 생명을 돌보지 않고 나를 향한 너희 부족한 봉사를 채우려 하여 죽을 지경에 이르렀기 때문이라
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.